天下皆知美之為美,斯惡已。皆知善之為善,斯不善已。有無(wú)相生,難易相成,長(zhǎng)短相形,高下相盈,音聲相和,前后相隨。恒也。是以圣人處無(wú)為之事,行不言之教;萬(wàn)物作而弗始,生而弗有,為而弗恃,功成而不居。夫唯弗居,是以不去。
譯文
天下人都知道美之所以為美,那是由于有丑陋的存在。都知道善之所以為善,那是因?yàn)橛袗旱拇嬖凇K杂泻蜔o(wú)互相轉(zhuǎn)化,難和易互相形成,長(zhǎng)和短互相顯現(xiàn),高和下互相充實(shí),音與聲互相諧和,前和后互相接隨——這是永恒的。因此圣人用無(wú)為的觀點(diǎn)對(duì)待世事,用不言的方式施行教化:聽(tīng)任萬(wàn)物自然興起而不為其創(chuàng)始,有所施為,但不加自己的傾向,功成業(yè)就而不自居。正由于不居功,就無(wú)所謂失去。
更多信息請(qǐng)查看文言文閱讀