Beshrew that heart that makes my heart to groan
For that deep wound it gives my friend and me!
Is't not enough to torture me alone,
But slave to slavery my sweet'st friend must be?
Me from myself thy cruel eye hath taken,
And my next self thou harder hast engrossed:
Of him, myself, and thee I am forsaken;
A torment thrice three-fold thus to be crossed.
Prison my heart in thy steel bosom's ward,
But then my friend's heart let my poor heart bail;
Whoe'er keeps me, let my heart be his guard;
Thou canst not then use rigour in my jail:
And yet thou wilt; for I, being pent in thee,
Perforce am thine, and all that is in me.
將那顆使我心呻吟的狠心詛咒!
那顆心使我和我朋友受了重傷;
難道教我一個人受苦還不夠,
一定要我愛友也受苦,奴隸那樣?
你滿眼冷酷,把我從自己奪去;
你把那第二個我也狠心獨占;
我已經(jīng)被他、我自己、和你所背棄;
百倍的痛苦就這樣給了我磨難。
請把我的心在你的鋼胸里押下,
好讓我的心來保釋我朋友的心;
無論誰監(jiān)守我,總得讓我的心守護他;
你就不會在獄中對我太兇狠:
你不會太兇的;因為,在你胸膛里,
我,和我的一切,完全屬于你。