大自然的口哨
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:923 次 日期:2017-01-04 16:49:07
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“大自然的口哨”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

大自然的口哨(散文詩)

Nature's Whistle (Prose Poem)

柯藍(lán)(Kelan)

英譯者:王士杰

樹林中有一條彎曲的小溪。

小溪中的流水,翻著閃亮的浪花,從早到晚不停地唱著喊著。

飛來飛去的小鳥,在問:流水在不停地唱什么,喊什么?誰能告訴我?

遠(yuǎn)處的風(fēng)搖了搖頭,說:“流水無情。”

A

A rivulet winding in the forest, its twinkling waves roll up and down.

They are singing and shouting from morning till night ceaselessly.

A birdie flitted to and fro and asked,

"Who can tell me, what are they doing so without stop?"

The remote wind shook his head and answered:

"The running water is heartless."

我坐在林中的一塊巖石上,有幾只小鳥飛來,停在我頭頂?shù)臉渲ι稀?飛來了一支樂隊(duì),有短笛、長簫和嗩吶。

這時(shí),我覺得小鳥們是在專門為我演奏。

我的心中充滿感激,充滿歡樂的愛情。這是大自然給我的幸福。

B

When I sat on a rock in the forest, a few birdies flied here and stopped at the branches just above my head like a band accompanying piccolo, vertical amboo flute and suona came up to me.

By that time, I thought these loveable creatures are especially for me to play music.

I was full of gratitude and joyous love in mind.

For those were the happiness endowed by nature.

那天,我獨(dú)自來到湖邊,我發(fā)現(xiàn)綠色的湖水中,倒映了一朵白色的憂傷的白云。

我抬頭向天空望去,天空上果然有一朵憂傷的白云停立在那里。她正在等候著我。

我馬上停留下來,我知道這朵憂傷的白云要和我對話。我要靜靜地聽她向我訴說她無盡的憂傷。

C

That day, I came alone to the lakeside,

and found in the green lake a distressed white cloud was reflected.

I raised my head and looked up into the sky.

As expected a distressed white cloud stayed there just waiting for me.

Then I stayed down soon.

I was aware of she wanted a dialogue with me.

I should listen quietly to her; let her pour out the endless grief.

走在山路上,吹起口哨。

頭戴一朵會(huì)笑的花,身披一縷柔情的濃霧,手捧一片沉思的白云,提一壺會(huì)唱歌的泉水,有清風(fēng)在前面引路,有明月在身后相隨,我們踏著星光出征,當(dāng)黎明出現(xiàn)的時(shí)候,理想在和我們擁抱。

D

I walk along the mountain path and whistle.

A flower capable of smile put on my head,

a thread of dense fog with tenderness wrapped around my shoulders,

a piece of contemplative white cloud held in my hands,

a pot of spring water capable of singing carried on my waistband,

a fresh wind leading the way in front,

the bright moon following behind,

with the starlight we go on an expedition to a bright future.

When the dawn comes, the lofty ideal and we will embrace each other.

更多信息請查看口語入門
下一篇:向左走向右走
易賢網(wǎng)手機(jī)網(wǎng)站地址:大自然的口哨
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機(jī)站點(diǎn) | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65317125(9:00—18:00) 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報(bào)警專用圖標(biāo)