If only we’d never gone there, thought Alan. They were scrambling up the mountainside in the late afternoon heat. Alice was so tanned that she looked as if she had lived on the Mediterranean for months, while he, being fair, had turned a blotchy, peeling.
阿蘭心里想道:要是我們從未到過那個地方該多好啊。在下午后半晌的炎熱中,他們向山坡上爬去。愛麗絲被曬得黑黝黝的,看上去就像在地中海上住過幾個月似的;而阿蘭原本細(xì)皮嫩肉,這時身上已經(jīng)變得紅一塊白一塊,脫了一層皮。
He looked up at the mountainside, the path twisting upwards towards the cairn cross, the white heat bleaching the rock. Why on earth couldn’t they talk about it? Why couldn’t he even accuse her?
他抬頭向山坡望去,只見小路盤旋而上通向那個圓錐形十字石碑,熾熱的陽光將巖石曬得發(fā)白。他們究竟為什么不能談那件事?他為什么連責(zé)罵她都不能呢?
He had thought it was going to be all right. But it was as if the heat had drained their love.
他原以為一切都會好的,但好像酷熱已經(jīng)將他們的愛抽干。
At home they had been so blissfully happy that he now realized it couldn’t have lasted. She comes to his school from the Midlands because her family had split up. An only child, living with her father, trying to look after him, lonely, depressed, anxious, she had come to Alan to be healed. At least, that’s what he liked to think. Had he healed her? No. Tom had, even though Alan loved her with all the passion. Now his hatred for both of them was as strong as his love.
在家時,他們曾是多么幸?!,F(xiàn)在他意識到那不會再繼續(xù)下去了。由于家庭破裂,她從內(nèi)陸來到他的學(xué)校。作為獨生女,她和她的父親住在一起,盡力去照顧他。她孤獨無依、無精打采、愁眉苦臉,經(jīng)常到阿蘭那里去排除憂傷。至少他喜歡這樣認(rèn)為。他為她解憂了嗎?沒有。是湯姆,即使阿蘭曾付出所有的激情愛著她。如今他對他們倆的愛就像他的恨一樣強(qiáng)烈。 “Come on!”Alice had turned back to him, waving impatiently.
“跟上!”愛麗絲轉(zhuǎn)身向他喊,不耐煩地?fù)]著手。
“Coming,”Alan looked at his watch. Five, The crickets would start singing soon. He walked on, the sweat pouring into his eyes. Knowing she had opened the bottle of mineral water. Would she let him catch up with her? An even greater misery seized him. It reminded him of the night he made himself drunk on the rough local wine his parents bought in the village. His heart had ached then, too, and his sense of loss had increased as he relived each minute of a day when Tom and Alice had seemed to draw closer and closer together.
“來了。”阿蘭看了看手表。已經(jīng)5點了。蛐蛐兒馬上就要開始鳴唱了。他繼續(xù)向上走,汗水源源不斷地流到了眼里。他知道她已經(jīng)打開那瓶礦泉水。她會讓他跟上她嗎?一種更大的痛苦折磨著他。這使他想起那天晚上他用父母親從村里買的粗制的當(dāng)?shù)鼐茖⒆约汗嘧淼那榫?,那時他的心也在發(fā)痛。每當(dāng)他想起愛麗絲和湯姆越來越親近的時候,他的失落感就會與日俱增。
He walked faster. Here, a few miles away on the bare mountainside, there was arid space, and the olive groves, clustered in the stone-cluttered valleys below.
他走得越來越快。他為山頂上那些中世紀(jì)的城堡而歡呼雀躍。放眼望去,離那座山幾里遠(yuǎn)的地方有一塊空地,在山谷的亂石叢中生長著一小片橄欖林。
“Come on!”
“跟上!”
“Coming.”
“來了。”
Alan strode doggedly on, looking down at his red, peeling legs, thinking of Tom’s strong, straight, brown ones.
阿蘭仍頑強(qiáng)地大步前行,他低頭看了一眼自己被曬紅的、脫了皮的兩腿,想起了湯姆強(qiáng)健挺拔的棕色的雙腿。
Suddenly he had turned the corner by the stone shelter. He could see her waiting for him. If Tom were here, they would be together, mocking him, looking at each other, leaving him alone. As he strode self-consciously on Alan focused his mind on her.
突然,他拐到石頭后面一塊隱蔽的地方。他看到她正在等他。如果湯姆也在這里的話,他們一定會站在一起嘲笑他,相互凝望著,把他丟在一邊。當(dāng)他拘謹(jǐn)?shù)叵蚯白叩臅r候,他將注意力都集中在她的身上。
“Where’re we going to camp?”She was sitting on an outcrop, her slim body supple and salt-caked. Her legs were swinging and he longed to run his hands over them. Instead he imagined Tom doing that and hot, angry tears filled his eyes.
“我們到哪里去宿營?”她坐在一塊突出的巖石上。她的苗條的身材豐滿,咸咸的。她的腿在那里晃來晃去。他真想將自己的手在那上面滑動。而他卻想象著湯姆那樣做的情景。頓時,憤怒的淚水充滿了他的眼睛。
“Santa Caterina.”
“圣卡塔林納。”
“What’s that?”
“那是什么?”
“It’s a deserted monastery, down in the valley. Amongst the fir trees. Over there—look, you can see it.”
“是一座破廟,在山谷下面,杉樹叢中。在那里——看,你可以看到的。”
“Oh yes.”She turned her head. When he did look he was shocked to see how beautiful she was, like a goddess.
“噢,是的。”她轉(zhuǎn)過頭。當(dāng)他真正拿眼去看她的時候,她看上去是那樣美,像一尊女神。
“Won’t that be spooky?”she asked in the slightly broken voice that he had always found so sexy.
“那不可怕吧?”她用略微沙啞的聲音說。他發(fā)現(xiàn)她的嗓音竟是那樣性感。
God, how he loved her. Why couldn’t he just take her in his arms now? That could solve everything. But there seemed to be an impenetrable barrier around her—as if she was sealed away by Tom.
上帝啊,他是多么愛她,現(xiàn)在他為什么不可以把她攬在懷里呢?這樣,一切問題都會迎刃而解的。但是,好像她周圍有一種難以逾越的障礙——就像被湯姆密封了起來。