You'll walk unscathed through musket fire,
No ploughman's blade will cut thee down,
No cutler's horn will mark thy face,
And you will be my ain true love,
And you will be my ain true love.
And as you walk through death's dark veil,
The cannon's thunder can't prevail,
And those who hunt thee down will fail,
And you will be my ain true love,
And you will be my ain true love.
Asleep inside the cannon's mouth,
The captain cries, “Here comes the rout,”
They'll seek to find me north and south,
I've gone to find my ain true love.
The field is cut and bleeds to red,
The cannon balls fly round my head,
The infirmary man may count me dead,
When I've gone to find my ain true love,
I've gone to find my ain true love.
你穿過(guò)槍林彈雨毫無(wú)損傷,
什么武器都不能讓你倒下,
什么武器都不能在你的臉上留痕,
你會(huì)成為我的摯愛(ài),
你會(huì)成為我的摯愛(ài)。
你穿過(guò)死亡的黑紗,
隆隆的炮聲無(wú)法將你戰(zhàn)勝,
追殺你的人只會(huì)以失敗告終,
你會(huì)成為我的摯愛(ài),
你會(huì)成為我的摯愛(ài)。
安睡在炮口里,
指揮官喊道:“大敗了”,
他們會(huì)四處尋找我,
而我已去尋找我的摯愛(ài)。
戰(zhàn)地狼藉血紅一片,
炮彈在我耳邊飛舞,
救護(hù)人或許以為我已死去,
而我已去尋找我的摯愛(ài),
我已去尋找我的摯愛(ài)。