● 言歸于好
我們和好吧!
Let's make up. *用make up表示“(打架等)解決,和解”。
Let's make up. (我們和好吧!)
Yeah, let's. (好吧。)
Let's kiss and make up. (讓我們親吻和好吧!)
和好了嗎?
Did you make up?
We had a fight today. (我們今天打架了。)
Did you make up? (你們和好了嗎?)
別打了!
Stop fighting!
我們就不能好好談談嗎?
Can't we talk it over? *talk over 表示“通過相互談話達到了相互理解”。
It's over. Get out! (一切都結束了。給我出去!)
Can't we talk it over? (我們就不能好好談談嗎?)
Can't we work it out?
Let's talk it over. (我們好好談談這件事吧!)
你倆要好好相處。
Try to get along.
Be nice to each other.
過去的事就讓它過去吧。
Let's forgive and forget! *帶有“是過去的事情就讓它過去吧”的語感。
Let bygones be bygones. *諺語。
糟了,讓你逮著了。
You've got me.
Who did it? (這是誰干的呀?)
You've got me. (糟了,讓你逮著了。)
I give up.
I'm beaten.
You win.
你輸了。
I've beaten you.
You've lost.
I won. (我贏了。)
You're a loser. (你是輸家。)
I'm a winner. (我是贏家。)
我無意傷害你。
I didn't mean to hurt you.
I meant no harm.
我很想念你。
I missed you.
我是個容易感到寂寞的人。
I get lonely easily.
你們就不能和好嗎?
Can't you patch things up? *用patch up表示“平息爭吵、不和”。
Isn't there any way you can patch things up? (就沒有什么辦法讓你們和好嗎?)
Can't you make up?