皖西學院2017年專升本招生英語專業(yè)考試大綱
來源:皖西學院 閱讀:6101 次 日期:2017-02-27 14:35:18
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“皖西學院2017年專升本招生英語專業(yè)考試大綱”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

一、公共課(綜合英語)考試大綱

英語專業(yè)專升本公共課考試共有以下四個部分:一. 語法與詞匯;二. 完型填空; 三.閱讀理解; 四. 寫作。

I.語法及詞匯(Grammar and Vocabulary) 40’

測試要求:(a)能靈活正確運用教學大綱語法結構表一級至四級的全部內(nèi)容。

(b)熟練掌握教學大綱詞匯表對一級至四級規(guī)定的5000--6000個認識詞匯中的2000--2500個詞匯及其最基本的搭配。

題型:本部分為單項選擇題,由40題組成,每題有四個選擇項。題目中約50%為詞匯、詞組和短語的用法,約50%為語法結構。

測試目的:測試學生運用詞匯、短語、語法結構以及基本語法概念的能力。

Ⅱ.完形填空 (Cloze) 20’

測試要求:要求考生在全面理解所給短文內(nèi)容的基礎上選擇一個最佳答案使短文的意思和結構恢復完整。

題型: 本題為單項選擇題。在一篇250詞左右、題材熟悉、難度中等的短文中留有二十個空白。每個空白為一題,每題有四個選擇項。填空的詞包括結構詞和實義詞。

測試目的:測試學生綜合運用語言的能力。

Ⅲ.閱讀理解 (Reading Comprehension) 50’

測試要求:

(i)能讀懂英美國家出版的中等難度的文章和材料,掌握所讀材料的主旨和大意。(ii)了解說明主旨和大意的事實和細節(jié)。(iii)既理解字面的意思,也能根據(jù)所讀材料進行一定的判斷和推論。(iv)既理解個別句子的意義,也理解上下文的邏輯關系。

題型:本部分為單項選擇題,共有五篇短文。短文共長2000個詞左右。每篇短文后有五道單項選擇題??忌鷳鶕?jù)文章內(nèi)容從每題四個選擇項中選出一個最佳答案。共25題。

選材原則:(a)題材廣泛,包括社會、文化、日常知識、科普常識、人物傳記等。但是,所涉及的背景知識應能為學生所理解。(b)體裁多樣,包括記敘文、說明文;議論文等。(c)文章的語言難度中等,所用詞匯基本上不超出教學大綱詞匯表對四級規(guī)定的范圍。

V.寫作 (Writing) 40’

測試要求:(a)要求根據(jù)所出的題目和列出的寫作提綱或圖表、數(shù)字統(tǒng)計表等(也附有寫作提綱)寫一篇150詞左右的短文。能做到內(nèi)容切題、完整、條理清楚,文章結構嚴謹,語法正確,語言通順恰當。 (b)寫便條:要求根據(jù)提示寫大約50--60詞的通知、便條、請貼等。要求格式(包括稱謂、時間、落款等)正確,語言得體。

題型:本部分為主觀試題,分兩節(jié):Section A和Section B。

Section A:作文(Composition)(30’)。本節(jié)是作文,題目主要屬于記敘文、說明文或議論文的范圍。

Section B:便條(Note-writing) (10’)。本節(jié)是寫便條。

測試目的:按照教學大綱的要求測試學生在基礎階段末期用英語書面表達思想的能力。

二、專業(yè)課(翻譯)考試大綱

英語專升本專業(yè)課考試共有以下四個部分:一. 英譯漢(句子翻譯);二. 英譯漢(段落翻譯);三.漢譯英(句子翻譯); 四. 漢譯英(段落翻譯)。

I. 英譯漢(句子翻譯)45’

測試要求:(a)能運用英譯漢的策略和技巧,進行英文句子的漢語翻譯。

(b)遣詞用句符合中文表達習慣。

(c)無漏譯、錯譯且忠實原文。

題型:本部分為句子翻譯,將15個英文句子譯成中文。內(nèi)容涉及文化、社會、經(jīng)濟、科技等方面。

測試目的:測試學生準確理解英文句子的意思并用漢語得體表達的能力。

Ⅱ.英譯漢(段落翻譯) 30’

測試要求:(a)能運用英譯漢的策略和技巧,進行英文段落的漢語翻譯。

(b) 無漏譯、錯譯且忠實原文。

(c) 譯文流暢,用詞恰當。

題型:本部分為段落翻譯,將2篇英文段落譯成中文??傋謹?shù)100字左右,內(nèi)容涉及文化、社會、經(jīng)濟、科技等方面。

測試目的:測試學生準確理解英文原文并用漢語語篇得體表達的能力。

Ⅲ.漢譯英(句子翻譯) 45’

測試要求:(a)能運用漢譯英的策略和技巧,進行中文句子的英文翻譯。

(b)遣詞用句符合英文表達習慣。

(c)無漏譯、錯譯且忠實原文。

題型:本部分為句子翻譯,將15個中文句子譯成英文。內(nèi)容涉及文化、社會、經(jīng)濟、科技等方面。

測試目的:測試學生準確理解中文句子的意思并用英語得體表達的能力。

V. 漢譯英(段落翻譯)30’

測試要求:(a)能運用漢譯英的策略和技巧,進行漢語段落的英文翻譯。

(b) 無漏譯、錯譯且忠實原文。

(c) 譯文流暢,用詞恰當。

題型:本部分為段落翻譯,將2篇中文段落譯成中文。總字數(shù)120字左右,內(nèi)容涉及文化、社會、經(jīng)濟、科技等方面。

測試目的:測試學生準確理解原文并用英語語篇得體表達的能力。

更多信息請查看2024年安徽省專升本
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:皖西學院2017年專升本招生英語專業(yè)考試大綱
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復僅供參考,敬請考生以權威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇剩?/div>
關于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
聯(lián)系電話:0871-65317125(9:00—18:00) 獲取招聘考試信息及咨詢關注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權所有:易賢網(wǎng)