If you do someone a good turn today, don't expect a thank you。
如果你今天幫了別人,別指望能聽(tīng)到一句"Thank you"!
'Cheers', 'ta' or even 'wicked' is the more likely response, if a survey is to be believed。
如果這項(xiàng)調(diào)查得到認(rèn)可,那么事實(shí)上你得到的回答更可能是"Cheers","ta",甚至是"wicked" 。
Research among computer users suggests that the traditional expression of gratitude has fallen by the wayside。
一項(xiàng)在網(wǎng)民中展開(kāi)的調(diào)查顯示,傳統(tǒng)的致謝方式已經(jīng)退出潮流了。
Almost half of those polled said they now use 'cheers' more often than 'thank you'。
投票者中將近一半的人表示,比起用"thank you",他們現(xiàn)在更常用"cheers"。
Four out of ten said 'thank you' sounded too formal – so they used more catchy, chatty words such as 'fab', 'lovely' or 'wicked'。
40%的人認(rèn)為"thank you"聽(tīng)上去太過(guò)正式,所以他們選擇使用像"fab"、"lovely"或者"wicked"這樣更加隨意上口的詞匯。
A third said they would often just resort to a quick wave instead of saying 'thank you'。
三分之一的人更是表示,他們經(jīng)常會(huì)用簡(jiǎn)單的揮手動(dòng)作來(lái)代替說(shuō)"thank you"。
And 77 per cent said that any of the words used to say thanks were irrelevant, believing a pleasant gesture works just as well。
77%的人說(shuō)用哪個(gè)詞來(lái)表達(dá)謝謝都無(wú)所謂,他們相信一個(gè)親切的動(dòng)作能達(dá)到同樣的效果。
The poll of 3,000 people was carried out by the online gift store Me to You。
這項(xiàng)調(diào)查由網(wǎng)上禮品商店Me to You主辦,共有3000人參加。
Spokesman Caroline Weaver said: 'While the great British public might feel uncomfortable saying thank you these days, they do like to show their gratitude in other ways。
活動(dòng)發(fā)言人Caroline Weaver表示:“雖然如今廣大的英國(guó)民眾對(duì)說(shuō)謝謝可能有些反感,但他們卻愿意用其他方式來(lái)表達(dá)自己的感激之情。”
'Respondents felt it didn't matter how you thanked someone for their kind actions, as long as you did so in a friendly and polite way。
“受訪者們認(rèn)為如何感謝他人的善舉并不重要,只要你是用一種友好而禮貌的方式就行。”
'At the end of the day everyone knows that a big smile and some form of acknowledgment is all it takes to show we are grateful.'
“說(shuō)到底,大家都明白,一個(gè)大大的微笑加上隨便某種形式的致謝就足以表達(dá)我們的謝意了。”
NOTES:
1. do sb. a good turn 做一件有利于某人的事,幫某人忙
例:He will do a good turn to anyone if he can. 只要可能,他愿意幫任何人。
2. fall by the wayside 半途而廢,中途退出
例:The boys tried to make a 50-mile hike, but most of them fell by the wayside. 孩子們?cè)胪讲叫凶?0英里,但大多數(shù)都半途而廢了。
3. resort to 依靠,訴諸,求助于
例:When his wife left him, he resorted to drink every day. 妻子離去后,他每天借酒消愁。
4. at the end of the day 按字面意思理解就是“在一天結(jié)束之時(shí)”。
例:At the end of the day, I just want to go home and have a good sleep. 忙碌了一整天之后,我只想回家好好睡一覺(jué)。
at the end of the day 也可以相當(dāng)于 at the end of (anything and everything),換成通俗的方法表達(dá)就是 in the end 或 after all is said and done,也就是中文里常用到的“說(shuō)到底,說(shuō)穿了”。
例:Don't be too hard on yourself. At the end of the day, you are just human and you can't always be perfect. 別對(duì)自己太過(guò)苛求。說(shuō)到底,你只是個(gè)普通人,不可能永遠(yuǎn)不犯錯(cuò)。
英國(guó)人到底有多喜歡說(shuō)cheers?來(lái)看一下其他人的見(jiàn)聞!
There were a lot of students from different parts of England and I seem to remember almost all of them saying "cheers".。。
我們學(xué)校有很多來(lái)自英格蘭各地區(qū)的學(xué)生,我貌似記得他們所有人都說(shuō)"cheers"……
I lived four years in London, studied at University there and heard "cheers" all over the place, whether on the street, in pubs or at university among students.。。
我在倫敦住了四年,在那里讀的大學(xué),無(wú)論是在大街上、酒吧里還是校園里,到處都聽(tīng)人說(shuō)"cheers"……
I think "Cheers" meaning "Thanks" is slang or colloquial and I heard it hundreds of times when I lived in London. It was strange to me at first but I got used to it and when I used it myself I felt I gave a "less foreign" impression。
我認(rèn)為用"Cheers"來(lái)表達(dá)謝謝是一種俚語(yǔ)或口語(yǔ)的用法。住在倫敦期間,我聽(tīng)到好幾百次這樣的說(shuō)法。剛開(kāi)始有些奇怪,后來(lái)也就習(xí)慣了,而且當(dāng)我自己使用的時(shí)候,感覺(jué)它能讓我顯得更本土化。