湯姆是個美男子。
Tom is a lady-killer. *lady-killer直譯是“少女殺手”,其實(shí)不是殺手,而是指一下子就能迷住女人的男子。
Tom dates around a lot. (湯姆和好多女人來往。)
Tom is a real playboy. (湯姆真是個花花公子。)
湯姆真讓我神魂顛倒。
Tom really turns me on. *turn...on“有性方面的吸引力”、“使人著迷”。
Tom really turns me on. (湯姆真讓我神魂顛倒。)
I didn't know you felt that way. (我一點(diǎn)兒都不知道你的感覺。)
I'm crazy about Tom.
I have strong feelings for Tom.
I love Tom.
I have the hots for Tom. *俚語。
克里斯長得真帥。
Chris is really a heartbreaker. *用heartbreaker表示“長得很帥,對異性有吸引力的人”。進(jìn)一步講,“heartbreaker”是指給異性帶來撕心裂肺的痛苦和失望的人,魅惑他人,讓人沉醉的人。Elvis Presley (愛爾維斯·普里斯利)有一首成名曲“Heartbreak Hotel”,指的就是“(因戀愛而)絕望的人住的飯店”。
Chris breaks a lot of hearts. (克里斯使很多女人嘗到了失戀的痛苦。)
Chris dates a lot of women. (克里斯和許多女人有來往。)
珍妮特真迷人。
Janet is a knockout. *如同拳擊中的“knock out”一樣,表示極具魅力、使對方暈頭轉(zhuǎn)向的人,多指女性。
Janet is a knockout. (珍妮特真迷人呀。)
You can say that again! (頗有同感。)
Janet is sexy.
Janet is beautiful.