英語地道習語:Sweetheart Deal Deal見不得人的私下交易
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:2298 次 日期:2017-04-26 09:52:13
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“英語地道習語:Sweetheart Deal Deal見不得人的私下交易”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

英語地道習語:sweetheart deal見不得人的私下交易

這次我們要學的習慣用語是:sweetheart deal。 deal指交易,可以是合同契約之類的商務來往。而sweetheart deal卻不純粹是生意了。

sweetheart deal最早出現(xiàn)在1945年,當初的形式是sweetheart contract或者sweetheart agreement,是指工會頭目和雇主私下簽訂的有利于雇主的協(xié)議,通常是工會頭目暗中收受了雇主的賄賂,跟雇主連通一氣,才達成這種卑鄙交易的。

這個習慣用語到六十年代左右應用范圍擴大了,可以用來說政府部門和企業(yè)界之間的協(xié)議,而且特指某種令人生疑的、不光明正大的、甚至是貪贓枉法的協(xié)議。我們要看的例子說的就是某市的政府和一家私人承包公司簽定了個修筑道路的合約:

例句:it made a big scandal. the papers found out it was a sweetheart deal. the builder submitted the lowest bid, then bribed two high city officials to award him the contract.

這件事成為一大丑聞,因為報界發(fā)現(xiàn)這是見不得人的非法勾當:這個建筑商先是投標開價最低,接著又賄賂了市政府的兩名高級官員,讓他中標得到了這個承包合約。

這里的sweetheart deal意思是見不得人的私下交易。

更多信息請查看俚語口語
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇剩?/div>
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
聯(lián)系電話:0871-65317125(9:00—18:00) 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)