SHEFFIELD, May 2 (Xinhua) -- Mark Selby defeated China’s DingJunhui 18-14 in the final of the snooker world championship here on Monday.
5月2日,謝菲爾德(新華社電)——星期一,在謝菲爾德舉辦的斯諾克世錦賽決賽上,馬克-塞爾比以18-14戰(zhàn)勝中國的丁俊暉奪冠。
Ding, the first Asian player to reach the final, made a late surge from 16-11 down to 16-14, but Selby, the 2014 champion, won a tense 31st frame before sealing victory in the next.
丁俊暉,是闖入世錦賽決賽的亞洲第一人。他將比分從11-16追至14-16,然而,在非常緊張的第31局,曾在2014前奪冠的塞爾比最終拿下了賽點(diǎn)。
Selby joins Steve Davis, Stephen Hendry, Mark Williams, John Higgins and Ronnie O’Sullivan as the only players to lift the trophy more than once at the Crucible.
塞爾比也因此加入了史蒂芬-戴維斯,斯蒂芬-亨得利,馬克-威廉姆斯,約翰-希金斯和羅尼奧沙利文等至少兩次拿到世錦賽冠軍的精英之列。
The 32-year-old Selby collected a record cheque for 330,000 pounds .
32歲的塞爾比攬金33萬英鎊。
"It’s a great feeling," said Selby. "To win it once was a huge achievement, and something that I wanted to do, but I never dreamed of winning twice, I’m quite emotional.
他說,“這種感覺很美妙。贏得世錦賽是一件非常了不起的成就,是我心中的一個(gè)目標(biāo)。但我從來沒有想過可以贏兩次世錦賽冠軍。我感覺非常激動(dòng)。”
"Ding was under a lot of pressure, it was his first world final and there’s massive expectation from China. I knew I had to capitalise early doors, every time I got a chance I punished him and scored. I missed a blue to go 7-0 up and if I had done that I might have won more easily. ”
“丁俊暉的壓力很大,這是他第一次進(jìn)入世錦賽決賽,中國對(duì)他的期望非常高。我知道我應(yīng)該速戰(zhàn)速?zèng)Q,每一次只要我有機(jī)會(huì)我就會(huì)進(jìn)攻,得分。但在開局比分為7-0時(shí),我錯(cuò)失了一個(gè)藍(lán)球,不然我會(huì)贏得的更輕松一些。”
"For a lot of this tournament my game has been average, whereas Ding has played great, the only bad session he had was in the first session in the final. I was second favorite, but here I am sitting here as world champion. I think it was just grit and determination, I never give in, no matter how badly I’m playing. Until that final ball is potted I still keep believing inside that I can win."
“整個(gè)世錦賽期間我的表現(xiàn)都是中等水平,而丁俊暉除了在決賽的第一局表現(xiàn)的不太好,其他都發(fā)揮的非常出色。我是第二個(gè)幸運(yùn)兒,不過現(xiàn)在贏得冠軍的我。正是因?yàn)橛職夂蜎Q心,不管我打的有多爛,我從不放棄。直到最后一局制勝球,我一直都覺得自己可以贏得最終的勝利。”
Ding said: "I played well in the last session. The start was very bad, I went 6-0 down and I was too far away from Mark. He played good safety and he knows how to win frames. The match got harder but I enjoyed it more towards the end. "
丁俊暉說,“最后一場我發(fā)揮的很好。盡管開局真的很爛,我以0-6遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于塞爾比。他打的很好,少有失誤,他知道怎樣贏得比賽。在快要結(jié)束時(shí),盡管進(jìn)行的很艱難,但我非常享受那種狀態(tài)。”
"Five years ago I got to the semifinals and now this year I have gone one step further. Maybe next time I’m going to win this. It’s good experience for my career, I enjoyed the final and not many players have got to the final here.”
“五年前我晉級(jí)半決賽,今年,我前進(jìn)了一步,進(jìn)入了決賽,也許下一次我就能奪冠。這對(duì)我的職業(yè)生涯來說是一次非常好的經(jīng)歷,畢竟能進(jìn)入決賽的人也沒有幾個(gè),我非常享受這場決賽。”
"This season I have been working with Terry Griffiths for the first time and I think I have improved. If I keep playing like this I can win more tournaments."
他說,“這次是我第一次與特里-格里菲斯合作,我感覺自己進(jìn)步了。如果保持這個(gè)勁頭,我一定能贏更多的比賽。”