中元節(jié),俗稱(chēng)鬼節(jié)、七月半,佛教稱(chēng)為盂蘭盆節(jié)。民間傳統(tǒng)節(jié)日,時(shí)在農(nóng)歷七月十五日,部分在七月十四日。民間按例要祀祖,用新米等祭供,向祖先報(bào)告秋成。
我們來(lái)看一段相關(guān)的英文報(bào)道
Much like Western culture's Halloween, some Eastern culturescelebrate a Fall festival where they believe the gates of hell arethrown open, releasing hungry ghosts to wander the earth insearch of food and taking revenge upon those who wrongedthem in life.
和西方文化中的萬(wàn)圣節(jié)相似,東方文化中也有對(duì)應(yīng)的在秋季慶祝的節(jié)日。該節(jié)日源于人們相信這些天地獄之門(mén)將大敞,于是那些餓鬼會(huì)在人世間行走。它們會(huì)覓食,也會(huì)向在世時(shí)誤會(huì)過(guò)它們的人復(fù)仇。
This month-long festival is known as the Hungry Ghost Festival.
這個(gè)長(zhǎng)達(dá)一個(gè)月的節(jié)日就叫中元節(jié)。
People would also burn things such as paper houses, cars, servants and televisions to please theghosts.
在中元節(jié)里,人們還會(huì)燒些紙房子,紙車(chē),紙傭人和紙電視,來(lái)寬慰這些作古之人。
Families also pay tribute to other unknown wandering ghosts so that these homeless souls do notintrude on their lives and bring misfortune and bad luck.
人們也會(huì)順道祭祀一下那些知名不具的野鬼,這樣,那些游魂就不會(huì)打擾他們的生活,給他們帶來(lái)不幸和噩運(yùn)。
【講解】
文中的“Hungry Ghost Festival”就是“中元節(jié)”的意思。中元節(jié),類(lèi)似于西方的萬(wàn)圣節(jié)(AllSaints' Day)和萬(wàn)圣夜(Halloween)。西方的傳統(tǒng)節(jié)日在國(guó)內(nèi)越來(lái)越盛行,但國(guó)人也不要忘記自己的傳統(tǒng)節(jié)日哦。七夕節(jié)的說(shuō)法是“Tanabata Festival”或“Chinese Valentine's Day”;中秋節(jié)的說(shuō)法是“the Mid-Autumn Festival”;元宵節(jié)的說(shuō)法是“Lantern Festival”。