口語入門:“談情說愛”專用英語
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:793 次 日期:2017-10-12 17:00:00
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“口語入門:“談情說愛”專用英語”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

“談情說愛”專用英語“談情說愛”專用英語 ?

美國人盡管喊了多少年的「性開放」,但很多美國人在談情說愛方面,仍然喜歡采用一些含蓄保守的詞句或語句,表現(xiàn)文明和禮貌。以下舉一些例句,或許能說明一二。

to have a crush on (someone);

to feel an instant magnetism;

to catch one‘s eyes; to hit it off;

to have the hots for (someone);

to be attracted to each other.

這些片語,都是描寫男女間互相傾慕,兩情相悅,有吸引力或一見鍾情。

例如:

* He (she) has a crush on her (him) (他對她十分愛慕) 。

* He felt an instant magnetism when their eyes met. (他們見面時,他立即感到磁性般的吸住)。

意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。

* A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞兒吸住)。 注意:不用 eyes。

* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off

immediately.(他被介紹給一位漂亮女子後,他們似乎就一見鍾情)。 或

* They were attracted to each other the moment their eyes met.

* When he met her, he had the hots for her.(當(dāng)他見到她,他就對她愛慕不已。)(多半指 sexual

attraction。)

例如說,女對男的沒有興趣,那么也可以說:

* She did not feel any attraction toward him.(她對他毫無興趣); 或

* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no

catch.(不管他的條件好或壞,她對他就是沒有興趣)。

這里的 catch,可指財富、地位、名望和外表。

to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);

to be a prince on a white horse;

to be a casanova;

to be a womanizer.

這些都是指男人英俊瀟灑,作風(fēng)奔放,野性旺盛,喜歡在「女人窩」里。例如:

* Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被認(rèn)為是白馬王子。)

這是中古時代女子對男人的夢中理想,然而現(xiàn)在也有老外認(rèn)為美男子應(yīng)該是:全身盔甲燦爛光輝的王 子。

* He is a prince in a shining armour.(動詞時態(tài):shine, shone 或 shined。)

* Many people think that Mr. Smith is a real lady‘s man.(或 a real

womanizer)(許多人認(rèn)為史密斯先生喜歡在女人窩里。)

*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有許多女友。)

(Casanova 是意大利人,據(jù)說是頂尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此

casanova 被當(dāng)做普通名詞,故 c 不必大寫。

如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饑似渴」般崇拜他,也可以說:

* He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西裝褲下)。

這句話老外通常不用在男人身上,也許因為男子應(yīng)該比較堅強些吧!或且說:

* So many women swarmed him like bees to the

honey.(許多女人看到他,就像一群蜜蜂見到蜜那樣蜂擁而至。)

倘若說:…… like flies to the garbage 指像一群蒼蠅喜歡垃圾那樣,當(dāng)然就不是恭維了。

to be a beauty queen; to be a dream boat;

to be a cutie; to be a babe;

to be a fox.

這些都是形容女人漂亮,曲線玲瓏,身材曼妙,揮身性感或散發(fā)一種性感的野性。

例如:

* She is a beauty queen.(= very beautiful)

* She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)

* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)

* She is a babe.(= very beautiful and attractive)

* She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。

注意:如果說: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐貍一樣的狡猾。

假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂顛倒那么就能說:

* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to

quiver)(她的漂亮迷人使他膝部發(fā)抖)?;?/p>

* She made him feel up there in the clouds.

(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂顛倒,飄飄然如仙。)

其實,所謂「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主觀的看法而已。

to fall in love with (someone);

to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.

都是指男歡女愛,沉溺情海,或是愛得暈頭轉(zhuǎn)向。

例如:

* They have fallen in love with each other for years.(他們相愛多年)。(動詞時態(tài):fall,

fell, fallen)

* He fell head over heels in love with her.

(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with

her.)(他與她沉溺情海,愛得暈頭轉(zhuǎn)向。)多半指很快落入情海。

* He loves her from head to toe.(他從頭到腳地愛她)。多指經(jīng)過較長時間後才熱戀, 或

* He falls madly in love with her.

至於男女熱戀時「目中無人」或「形影不離」,也可以說:

* They are two peas in a pod. (他們像豆莢里的兩粒豆子--即形影不離。)

* They only have eyes for each other(and forget the entire

world.)(世界上似乎只有兩個人)

更多信息請查看口語入門
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:口語入門:“談情說愛”專用英語
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65317125(9:00—18:00) 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報警專用圖標(biāo)