口語(yǔ)入門(mén):皇家御廚風(fēng)范
來(lái)源:易賢網(wǎng) 閱讀:1024 次 日期:2017-11-01 17:05:00
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“口語(yǔ)入門(mén):皇家御廚風(fēng)范”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

"Stinky No 9" would be proud.

That was the moniker given to Ivan Li's father, a university professor, during the "cultural revolution" (1966-76), when intellectuals were routinely humiliated.

"Our family lost everything at that time except one thing, our love of good food," says Li, who has just won Diners Club's 2014 lifetime achievement award. He will travel this weekend to the award ceremony in Singapore, where Diners Club will also honor this year's list of 50 best restaurants in Asia.

Chef Li is the inheritor of Family Li Imperial Cuisine, a restaurant group that has made eating like an emperor possible for the rest of us.

That wasn't easy, despite the copious records and recipes they could retrieve from sources including the Forbidden City. The emperor was often served 100 dishes at a time - and not the same dishes he had the day before, says Li, who lacks the massive staff of kitchen help and serving eunuchs on hand at the Qing Dynasty (1644-1911) palace.

The Qing were Manchurians, and many of the game delicacies most loved by those rulers are not available or endangered, such as bear's paw - which Li himself remembers enjoying as a boy. Pigs in imperial days were butchered when they reached 25 kilograms, making them younger and more tender than most pork on offer today.

"Back then, it took six months for a pig to reach that weight, today modern farmers can achieve that in perhaps one month," he says. "But the texture and the flavor will be quite different."

Deer tail, another favorite of the court, does appear on the menu, though today's version is farm-raised and not wild-caught. Like many of Li's signature dishes, this was a favorite of the Dowager Empress Cixi (1835-1908). ("They say it's an aphrodisiac, you know," wickedly interjects Li's wife and business manager, Carrie Kwan.) But there are also a few dishes, primarily seafood, that never passed the Qing rulers' lips.

"Lobster is so delicious I just couldn't pass it up," Li says with a grin. "But we cook it in a very traditional way, very slowly so it's wonderfully tender, and in a secret sauce that is also very traditional."

Li can talk about technique all day, and believes it's the key to his culinary tradition. He savors using "a few different cooking methods just to cook one dish".

His eight-treasure duck, for example, requires at least seven hours to prepare: "First it's boiled, then steamed, then roasted and lastly braised with all of the other ingredients." He similarly admires traditional Peking duck, which also demands time and multiple techniques.

Such extensive preparations are one reason that Li only serves a set menu, allowing both preparation time and waste control. But that, he says, is part of the story: The imperial family had a set meal, too - on a much larger scale. Li's more intimate presentation is chosen from about 4,000 known main dishes - with substitutes for now-unavailable ingredients - that are rotated so regular diners and his chefs get plenty of variety.

Li is currently training chefs in Beijing who will cook at new satellite restaurants set to open this year in Taipei and Paris, joining other 80-seat dining rooms in Beijing, Shanghai, Tokyo and Melbourne.

Taking his cuisine out of Asia can be a challenge, he says, noting that Australian diners, for example, didn't embrace entrees such as sea cucumber.

But Paris may be different, he says, because the cuisine culture is very open.

"As long as the food is excellent and lovingly prepared," he says. "And that's what we do."

更多信息請(qǐng)查看口語(yǔ)入門(mén)
易賢網(wǎng)手機(jī)網(wǎng)站地址:口語(yǔ)入門(mén):皇家御廚風(fēng)范
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢(xún)回復(fù)僅供參考,敬請(qǐng)考生以權(quán)威部門(mén)公布的正式信息和咨詢(xún)?yōu)闇?zhǔn)!
相關(guān)閱讀口語(yǔ)入門(mén)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡(jiǎn)要咨詢(xún) | 簡(jiǎn)要咨詢(xún)須知 | 加入群交流 | 手機(jī)站點(diǎn) | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號(hào):滇ICP備2023014141號(hào)-1 云南省教育廳備案號(hào):云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號(hào) 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號(hào)
云南網(wǎng)警備案專(zhuān)用圖標(biāo)
聯(lián)系電話(huà):0871-65317125(9:00—18:00) 獲取招聘考試信息及咨詢(xún)關(guān)注公眾號(hào):hfpxwx
咨詢(xún)QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報(bào)警專(zhuān)用圖標(biāo)