One of the most awkward questions you can be asked in a job interview is "What are your salary requirements?" or"How much are you making in your current job?"
工作面試中遇到最尷尬的問題之一就是:你的想要什么待遇?或現在工作掙多少錢?
As in many uncomfortable situations, your immediate reaction may be to immediately give an answer, stating how much you make and then explaining what range you'd be looking for in this job.
在這不那么融洽的情形中,你第一反應是立即給個答案,說你掙多少,然后解釋想在這份工作中得到的范圍。
It's a trap, argues Ramit Sethi, the bestselling personal-finance writer and teacher. In a recent episode of "The Tim Ferriss Show" podcast, Ferriss highlights several of Sethi's lessons that are hosted on CreativeLive, an online classroom company Ferriss works with.
最暢銷書的個人理財作者和老師Ramit Sethi爭論到:這是個陷阱。在“The Tim Ferriss Show”的最新一期訪談中,Ferriss推薦其工作的在線教室公司CreativeLive擁有的Sethi 的一些課程。
When experienced hiring managers hear a direct answer to that salary question, Sethi says, they immediately think, "OK, gotcha." Because, for example, maybe they were willing to offer you $90,000. But when they hear you were making $60,000, they'll know they won't have to let go of as much of the company's money to appeal to you.
當有經驗的招聘經理聽到該問題的直接回答,Sethi說,他們立即想:“好的,知道了。”因為,例如,可能他們愿意提供你9萬美元。但當他們聽到你現在掙6萬美元,就知道他們將不會給你起初的高價。
If you flatly refuse to answer the question, you might give your interviewer a bad impression. But you won't need to do that. Borrow a tactic from politicians and dodge it instead.
如果直接拒絕回答這個問題,你可能給面試官一個糟糕的印象。但不需要那么做,你可以通過從政客那借來的技巧并避開它。
If you're in a job interview and a hiring manager asks you how much you make or how much you're looking for, Sethi says, answer something like, "You know what, I'm happy to discuss money down the road, but right now I'm just trying to see if there's a good fit for both of us. I'm sure you're trying to do the same thing."
Sethi說,如果在工作面試中,招聘經理問掙多少錢或者想掙多少,你可以這樣回答:“你知道,在過來的路上我喜歡談論錢,但現在我想看到有沒有對我們都合適的方案。我確信你也這樣想。”
Sethi says that this communicates confidence to the interviewer and can suggest that you have multiple offers on the table.
Sethi說,與面試官交流的自信將會在面試桌上給你很多選擇的機會。
His advice is to hold off on salary negotiations until the hiring manager comes at you with a job offer, but, people being people, you may run into an interviewer who will keep pushing until they get an answer.
他的建議是,在招聘經理告知你面試通過前都不要談工資。但是,人畢竟是人,你可能會遇到一名一直想逼你說出結果的面試經理。
In an interview with Business Insider in May, HR consultant Lynn Taylor also recommended the dodge tactic, but said that if you get an insistent interviewer, answer truthfully but with an explanation.
在五月份與Business Insider的面試中,人力資源咨詢師Lynn Taylor也推薦一些規(guī)避技巧。但也說,如果遇到一個固執(zhí)的面試官,那你就實話實說,但要給一個解釋。
That is, answer the range question based on what people already in that position make at the company — which you should know from your research — and answer the current-salary question by fleshing out your other benefits and the possibility of recently increased duties that have yet to be reflected in a raise.
那就是,調研下以前面試過那個公司該職位的人,并考慮職責與收入匹配問題,最終向對自己有力的方向回答該問題。
Whatever the case, never answer directly.
無論什么情況,不要直接回答。
Otherwise, you've already lost the edge in a negotiation before it even began.
否則,在談判開始前,你就已經輸了。