Fifty Japanese graduates opted to gamble with their job prospects at a mahjong tournament set up by recruiters looking for a different way to find the next high flyer.
日本招聘人員在尋找一種不同的方式來找到下一位杰出人才,他們舉辦了麻將比賽,50位日本畢業(yè)生選擇在麻將比賽中與候選人們賭博(來獲取工作機會)。
Held in a crammed mahjong outlet in downtown Tokyo, prospects competed against each other on Friday (June 24) to gain the chance to face recruiters from six companies in the fitness, education, technology and real estate sectors.
星期五(6月24日),麻將比賽在東京市區(qū)一家擁擠的麻將館舉行,候選人們相互競爭來獲得6家公司的面試機會,這6家公司分別來自健身、教育、技術(shù)和房地產(chǎn)行業(yè)。
"Mahjong is a very strategic game, so I think people who are good at it would be good at marketing. This is a new approach and I find it really interesting," candidate Tomoko Hasegawa, who is aspiring to become a designer, told Reuters.
“麻將是一種非常具有策略性的比賽,所以我認(rèn)為擅長打麻將的人也會擅長營銷。這是一種新的方式,我認(rèn)為真的很有趣,”候選人長谷川朋子對路透社說道,她立志成為一名設(shè)計師。
Mahjong, which originated in China, is similar to the western card game, rummy, and players in Japan said the tile game required skill, strategy, calculation and a degree of chance.
麻將起源于中國,與西方的拉米紙牌游戲相似,日本玩家表示這種出牌比賽需要技巧、策略、計算以及一定程度的運氣。
Organisers said the recruiting tournaments began in 2012 and had gained popularity, mostly among male students, and also with hirers, who say the game revealed more about the candidates than just long pages of resumes.
組織者表示這項招聘比賽始于2012年,現(xiàn)已流行開來,主要受到男學(xué)生和招聘者們的青睞,招聘人員表示,與長長的簡歷相比,這項比賽能反映出候選人更多的特點。
On Friday, eight students advanced to the next round of the selection process.
星期五,8名學(xué)生晉級到下一輪的選拔過程中。
Between five and ten students are recruited by participating companies every year, organisers said.
組織者表示,參與的公司每年會招聘5~10名學(xué)生。