The business world has always had an influence on language, ranging from contributions like best practices and bandwidth, and this new words update highlights several words entering OxfordDictionaries.com from the languages of business, corporate, and marketing.
商業(yè)世界總是對語言有所影響,商務領域貢獻創(chuàng)造了一系列詞匯,如 best practice(最優(yōu)方法)和 bandwidth(帶寬)。這次的新詞專題中,我們來說說進入牛津在線詞典的一些新詞,它們來自商務、公司及市場營銷語言。
solopreneur
個體企業(yè)創(chuàng)業(yè)經(jīng)營者
As you might be able to guess, solopreneur refers to a ‘person who sets up and runs a business on their own’, covering a variety of duties. The combining form -preneur has become a productive one in recent years, with words like technopreneur and intrapreneur finding their way into the mainstream. Another related new word is owner-manager, referring to someone who both owns and manages their own business.
也許你會猜到,solopreneur指“自己創(chuàng)建、經(jīng)營公司的人”,有多項職能。-preneur這一詞根近幾年有諸多構詞,如technopreneur(科技企業(yè)家)、intrapreneur(公司內部創(chuàng)新者)等詞已經(jīng)進入主流。另一個相關的新詞是owner-manager(業(yè)主經(jīng)理),指同時擁有且經(jīng)營自己公司的人。
owner-driver
車主司機
With ride-sharing apps Uber and Lyft becoming more and more popular, it’s probably not a surprise to see the term owner-driver – which refers to a person who owns the vehicle that they operate for their job – on the rise.
Uber和Lyft這樣的搭乘應用越發(fā)普及,出現(xiàn)越來越多諸如owner-driver(車主司機)這樣的術語便不足為怪,這一詞用以指“以開自己的車為業(yè)的人”。
onboarding
適職、熟悉產(chǎn)品
This term refers to the ‘action or process of integrating a new employee into an organization or familiarizing a new customer or client with one’s products or services’. The word is derived from the sense of ‘on-board’ referring to being physically on a ship, plane, or spacecraft. The word is also used as a modifier, as in the ‘onboarding process’.
這一術語指“讓新員工融入公司組織的行為“或”讓新顧客和新客戶熟悉產(chǎn)品服務的過程”。這個詞來源于“on-board”一詞的涵義,意指實際登船、登機、上太空飛船。該詞也用作修飾語,如用于“onboarding process(適職過程、產(chǎn)品熟悉過程)”。
omnichannel
全渠道
The adjective omnichannel is used to refer to ‘a type of retail which integrates the different methods of shopping available to consumers, e.g. online, in a physical shop, or by phone. The word comes from the combination of omni- (‘all’) and channel. A similar term with a different meaning is multichannel, which refers to something that ‘employs or possesses many television or communications channels’.
Omnichannel這一形容詞用以指“一種綜合了多種顧客購物手段的零售形式”,如網(wǎng)絡、實體店、電話零售。這一詞由omni-(意為“所有、全部”)和channel(渠道)合并而成。另一個術語"multichannel"與之類似,而意義不同,指“運用或占有多種不同的電視或通信渠道”。
data-driven
數(shù)據(jù)驅動
With more and more data piling up every day on seemingly all aspects of our lives, a lot more than just business decisions are becoming data-driven, which refers to something ‘determined or dependent on the collection or analysis of data’. From online dating to journalism to dictionaries, data-driven activities are becoming more and more prevalent.
每天,似乎生活的方方面面都有數(shù)據(jù)在不斷堆砌累加,很多不是純商務性質的決定也越來越趨向數(shù)據(jù)驅動,即“決定源自或取決于數(shù)據(jù)收集或數(shù)據(jù)分析”。從網(wǎng)上相親到新聞業(yè)界再到字典辭書,數(shù)據(jù)驅動的活動將越發(fā)盛行。