一.考試目的
《翻譯》是全日制英語語言文學(xué)和外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入碩士學(xué)習(xí)階段的水平。
二、考試性質(zhì)及范圍:
本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶ㄟM(jìn)入碩士研究生考生入學(xué)應(yīng)具備的外語詞匯量、語法知識(shí)以及英漢兩種語言相互轉(zhuǎn)換的基本技能。
三、考試基本要求
1. 具備一定中英文化,以及文學(xué)、語言學(xué)、政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。
2. 具備扎實(shí)的英漢兩種語言的基本功。
3. 具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
四、考試形式
本考試采取英漢語篇互譯、筆試形式??偡?50分。
五、 考試要求
要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;能了解漢語和英語語國家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤;英譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)外語單詞,漢譯英速度每小時(shí)150-250個(gè)漢字。
更多學(xué)歷考試信息請(qǐng)查看學(xué)歷考試網(wǎng)