考試簡介根據(jù)《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》及《二級(jí)、三級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)考試實(shí)施辦法》的精神,從2003年4月21日起在翻譯專業(yè)實(shí)行資格(水平)考試制度。
組織領(lǐng)導(dǎo)
中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(以下簡稱“中國外文局”)組建翻譯資格(水平)考試專家委員會(huì)。該委員會(huì)負(fù)責(zé)擬定考試語種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試題庫等有關(guān)工作。人事部組織專家審定考試語種、考試科目、考試大綱,對(duì)考試工作進(jìn)行檢查、監(jiān)督和指導(dǎo)。
北京市翻譯專業(yè)資格(水平)考試納入北京市專業(yè)技術(shù)人員職業(yè)資格制度統(tǒng)一管理。北京地區(qū)翻譯專業(yè)資格(水平)考試工作由北京市人事局組織實(shí)施。北京市人事考試中心負(fù)責(zé)考試具體組織與實(shí)施工作。
考試等級(jí)劃分與專業(yè)能力
(一)資深翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識(shí)和國內(nèi)領(lǐng)先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實(shí)踐上對(duì)翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)作出重大貢獻(xiàn)。
(二)一級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學(xué)文化知識(shí)和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決工作中的疑難問題,能夠擔(dān)任重要國際會(huì)議的口譯或譯文定稿工作。
(三)二級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
(四)三級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學(xué)文化知識(shí)和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
評(píng)價(jià)方式
資深翻譯實(shí)行考核評(píng)審方式取得,申報(bào)資深翻譯的人員須具有一級(jí)口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書;一級(jí)口譯、筆譯翻譯實(shí)行考試與評(píng)審相結(jié)合的方式取得。資深翻譯和一級(jí)口譯、筆譯翻譯評(píng)價(jià)的具體辦法另行規(guī)定。二級(jí)口譯、筆譯和三級(jí)口譯、筆譯翻譯實(shí)行統(tǒng)一大綱、統(tǒng)一命題、統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的考試辦法。申請(qǐng)人可根據(jù)本人所從事的專業(yè)工作,報(bào)名參加相應(yīng)級(jí)別口譯或筆譯翻譯的考試。
科目設(shè)置
各級(jí)別翻譯專業(yè)資格(水平)考試均設(shè)英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種。各語種、各級(jí)別均設(shè)口譯和筆譯考試。
各級(jí)別口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,其中二級(jí)口譯考試《口譯實(shí)務(wù)》科目分設(shè)“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個(gè)專業(yè)類別。報(bào)名參加二級(jí)口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇《口譯實(shí)務(wù)》科目相應(yīng)類別的考試。各級(jí)別筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目。
各級(jí)別《口譯綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進(jìn)行;二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”以及三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目的考試均采用現(xiàn)場錄音方式進(jìn)行。各級(jí)別《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試均采用紙筆作答方式進(jìn)行。
考試時(shí)間
考試一般每年上半年、下半年各舉行一次,具體語種及考試日期見當(dāng)年公布的考試安排的通知。
各級(jí)別口譯、筆譯考試均分2個(gè)半天進(jìn)行。各級(jí)別《口譯綜合能力》科目、二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”考試時(shí)間均為60分鐘。三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間為30分鐘。各級(jí)別《筆譯綜合能力》科目考試時(shí)間均為120分鐘,《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間均為180分鐘。
報(bào)考條件
1、凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語水平的人員,均可報(bào)名參加相應(yīng)語種、級(jí)別的考試。
2、根據(jù)翻譯專業(yè)資格(水平)考試有關(guān)規(guī)定,對(duì)取得二級(jí)交替?zhèn)髯g合格證書的考生,憑二級(jí)交替?zhèn)髯g合格證書,在報(bào)考二級(jí)口譯同聲傳譯時(shí),免試《二級(jí)口譯綜合能力》,只考“口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯)”1個(gè)科目。
3、根據(jù)國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)、教育部、人力資源和社會(huì)保障部《關(guān)于翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書銜接有關(guān)事項(xiàng)的通知》(學(xué)位【2008】28號(hào))文件規(guī)定,在校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,憑學(xué)校開具的“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生在讀證明”(加蓋學(xué)校公章)在報(bào)考二級(jí)口、筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試時(shí)免試《口(筆)譯綜合能力》科目,只參加《口(筆)譯實(shí)務(wù)》科目考試。
4、15所全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)教育試點(diǎn)單位名單和翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生在讀證明表(樣式)見附件6、7。
經(jīng)國家有關(guān)部門同意,獲準(zhǔn)在中華人民共和國境內(nèi)就業(yè)的外籍人員及港、澳、臺(tái)地區(qū)的專業(yè)人員,符合本規(guī)定要求的,也可報(bào)名參加翻譯專業(yè)資格(水平)考試并申請(qǐng)登記。
詳見當(dāng)次的報(bào)考文件。
合格證書
參加考試人員,須在一次考試內(nèi)通過相應(yīng)級(jí)別口譯或筆譯2個(gè)科目考試,方可取得《中華人民共和國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》。
翻譯專業(yè)資格(水平)考試納入國家職業(yè)資格證書制度,統(tǒng)一規(guī)劃??荚嚭细?,頒布發(fā)人事部統(tǒng)一印制并用印的《中華人民共和國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》。該證書在全國范圍內(nèi)有效。
翻譯專業(yè)資格(水平)證書實(shí)行定期登記制度。每3年登記一次。有效期滿前,持證者應(yīng)按規(guī)定到指定的機(jī)構(gòu)辦理再次登記手續(xù)。再次登記,還需要提供接受繼續(xù)教育或業(yè)務(wù)培訓(xùn)的證明。
取得二級(jí)口譯、筆譯翻譯或三級(jí)口譯、筆譯翻譯資格(水平)證書,并符合《翻譯專業(yè)職務(wù)試行條例》翻譯或助理翻譯專業(yè)職務(wù)任職條件的人員,用人單位可根據(jù)需要聘任相應(yīng)職務(wù)。
更多信息請(qǐng)查看職業(yè)資格考試網(wǎng)