全國(guó)各地區(qū)信息咨詢QQ及各地區(qū)考友QQ交流群
出自先秦詩(shī)人佚名的《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·綢繆》
綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何!
綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!
綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者。子兮子兮,如此粲者何!
賞析
這首看法古今比較一致,大多承認(rèn)所寫內(nèi)容是關(guān)于婚姻的。因詩(shī)中用了戲謔的口吻,疑為賀新婚時(shí)鬧新房唱的歌,茲按此解說(shuō)。頭兩句是起興,當(dāng)是詩(shī)人所見?!对?shī)經(jīng)》中關(guān)于男女婚事常言及“薪”,如《漢廣》“翹翹錯(cuò)薪”;《南山》“析薪如之何”;《東山》“烝在栗薪”;《車舝》“析其柞薪”、《白華》“樵彼桑薪”等皆是。鄭玄云:古代娶妻之禮,以昏為期(見《三禮目錄》)。因在黃昏后舉行婚禮,當(dāng)然需要燃薪照明,段玉裁說(shuō)“古以薪蒸為之燭”(《說(shuō)文解字注》),后來(lái)“束薪”遂成為婚姻禮俗之一。下兩章“束芻”、“束楚”同“束薪”。又參星黃昏后始見于東方天空。故知“綢繆束薪,三星在天”兩句點(diǎn)明了婚事及婚禮時(shí)間?!霸谔臁迸c下兩章“在隅”、“在戶”是以三星移動(dòng)表示時(shí)間推移,“隅”指東南角,“在隅”表示“夜久矣”(朱熹《詩(shī)集傳》),“在戶”則指“至夜半”(戴震《毛詩(shī)補(bǔ)傳》)。三章合起來(lái)可知婚禮進(jìn)行時(shí)間——即從黃昏至半夜。后四句是以玩笑的話來(lái)調(diào)侃這對(duì)新婚夫婦:“今夕何夕,見此良人(粲者)。子兮子兮,如此良人(粲者)何!”問(wèn)他或她在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將是如何親昵對(duì)方,盡情享受這幸福的初婚的歡樂。語(yǔ)言活脫風(fēng)趣,極富有生活氣息。其中特別是“今夕何夕”之問(wèn),含蓄而俏皮,表現(xiàn)出由于一時(shí)驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起的極興奮的心理狀態(tài),對(duì)后世影響頗大,詩(shī)人往往借以表達(dá)突如其來(lái)的歡愉之情,特別是男女之間的情愛。如《說(shuō)苑》所載《越人歌》“今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得與王子同舟”、杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處士》“今夕復(fù)何夕,共此燈燭光”。杜詩(shī)有一首題目就是《今夕行》,詩(shī)云“今夕何夕歲云徂,更長(zhǎng)燭明不可孤”,足見詩(shī)圣對(duì)這無(wú)名詩(shī)人創(chuàng)造的詩(shī)句何等推崇,乃至一再效法。此詩(shī)后四句頗值得玩味,詩(shī)人以平淡之語(yǔ),寫常見之事,抒普通之情,卻使人感到神情逼真,似乎身臨其境,親見其人,領(lǐng)受到鬧新房的歡樂滋味,見到了無(wú)法用語(yǔ)言形容的美麗的新娘,以及陶醉于幸福之中幾至忘乎所以的新郎。這充分顯示了民間詩(shī)人的創(chuàng)造力。戴君恩《讀詩(shī)臆評(píng)》說(shuō):“淡淡語(yǔ),卻有無(wú)限情境?!迸_\(yùn)震《詩(shī)志》說(shuō):“淡婉纏綿,真有解說(shuō)不出光景?!倍际谴_有體會(huì)的灼見。
更多信息請(qǐng)查看詩(shī)詞名句