Traffic jam
交通堵塞
Maria: Sorry I'm late. Horrible traffic.
瑪利亞:抱歉,我遲到了。交通狀況很糟。
Jack: Rush hour in New York separates the men from the boys. For me, Manhattan's the easy part. I always walk from Grand Central.
杰 克:紐約的交通顛峰時(shí)間就可以考驗(yàn)一個(gè)人的的耐力和體力如何。對(duì)我而言,曼哈頓還算好。我都是從中央車(chē)站走路過(guò)來(lái)。
Maria: Oh, where do you live?
瑪利亞:哦,你住哪里?
Jack: Greenwich, Connecticut.
杰 克:格林威治,在康乃迪克州。
Maria: How far is that?
瑪利亞:離這里多遠(yuǎn)?
Jack: Oh, about thirty-five miles, door-to-door.
杰 克:哦,從出發(fā)到抵達(dá)大約三十五英里。
Maria: How do you get there?
瑪利亞:你怎么來(lái)這里的?
Jack: I take the seven-fifty train.
杰 克:我搭七點(diǎn)五十的火車(chē)。
Maria: How long does the train take?
瑪利亞:搭火車(chē)要花多少時(shí)間?
Jack: It usually takes thirty minutes and then it's a thirteen-minute walk here.
杰 克:通常要三十分鐘,然后走十三分鐘到這里。
Maria: Then why did it take me fifty minutes by cab from my hotel on the West Side?
瑪利亞:那么為什么我從西區(qū)的旅館搭計(jì)程車(chē)過(guò)來(lái)卻要花上五十分鐘呢?
Notes:
1. rush hour 是口語(yǔ)的說(shuō)法,指都市早上及傍晚上下班的交通繁忙時(shí)段。
2. separates the men from the boys 是一句俚語(yǔ),用來(lái)指明“困難的情況能夠立刻區(qū)別出人們的能力”。
3. door-to-door 是口語(yǔ)的說(shuō)法,指整個(gè)旅行的時(shí)間
Cultural Background:
曼哈頓島是紐約五個(gè)區(qū)的中心,是紐約市的主要經(jīng)濟(jì)中心,也是全世界最重要的商業(yè)、金融、文化、制造、醫(yī)療和旅游中心之一。中央車(chē)站有悠久的歷史,于1913年竣工,長(zhǎng)久以來(lái)一直是往紐約市的鐵路出入口。
Similar Expressions:
1. 抱歉,我來(lái)遲了。
Sorry I'm late.
I'm so sorry to be late.
Sorry I couldn't be here on time.
Forgive me for arriving late.
2. 曼哈頓還算好。
Manhattan's the easy part.
Manhattan is not the problem.
The difficulty is not Manhattan.
It's easy to get through Manhattan.
3. 你住哪里?
Where do you live?
Where is your home?
Where do you reside?
Where is your residence?
更多信息請(qǐng)查看口語(yǔ)入門(mén)