原文:
峭寒催換木棉裘,倚杖郊原作近游。
最是秋風(fēng)管閑事,紅他楓葉白人頭。
朝代:清代
作者:趙翼
譯文及注釋
譯文
料峭的寒風(fēng)催著換上了厚衣服,到附近的郊區(qū)原野去游玩。秋風(fēng)最愛多管閑事了,它一來(lái),不但把楓葉變紅,還把人的頭發(fā)變白了。
注釋
峭寒:料峭
紅他楓葉白人頭:這是名句。意思是:(秋風(fēng))把楓葉變紅,卻把人的頭發(fā)變白了。更是感嘆時(shí)間不饒人。
鑒賞
絕句就是“截句”,從律詩(shī)中截出兩聯(lián),單獨(dú)成詩(shī),可以把不必要的部分刪去,只突出精華的內(nèi)容。由于形式適合,有相當(dāng)一部分絕句是著眼于奇想巧思的,前兩句交代,后兩句用奇,此詩(shī)即如此。
“峭寒催換木棉裘”,寥寥數(shù)字,勾勒出了較長(zhǎng)一段時(shí)間里詩(shī)人的心理狀態(tài)。“催”者,催促,催逼,仿佛料峭秋寒正不停地催促詩(shī)人換上棉襖。在這里,詩(shī)人賦予了峭寒一個(gè)獨(dú)立的人格,它想用寒冷逼迫詩(shī)人換衣,詩(shī)人不肯,它便更添寒冷,詩(shī)人仍不肯,它便一冷再冷,再冷,再冷,詩(shī)人不得已,只好屈服。實(shí)際上,峭寒是沒(méi)有人格的,更不可能故意與詩(shī)人作對(duì),詩(shī)人這樣寫,是把自身的感情外施于物,通過(guò)自己與峭寒的交鋒表現(xiàn)內(nèi)心復(fù)雜的情感。詩(shī)人為什么不肯換上棉襖呢?可能有多種原因,但結(jié)合后文來(lái)看,最可能的就是詩(shī)人認(rèn)為多穿衣服是年老體衰的表現(xiàn),他不肯服老,所以不愿聽任峭寒?dāng)[布,但最終還是無(wú)奈投降了?!耙姓冉荚鹘??!薄耙姓取笔钦f(shuō)腿腳不便,“近”是指無(wú)力走遠(yuǎn)。那么,大冷的天,詩(shī)人為什么要去野步呢?他在秋風(fēng)蕭瑟中,又將會(huì)是怎樣的心情呢?
“最是秋風(fēng)管閑事,紅他楓葉白人頭?!痹?shī)人筆下的秋風(fēng),仿佛成了一個(gè)討人厭的家伙,它蕭蕭地吹,不停地吹,吹紅了湛湛青楓,吹白了滿頭烏發(fā),詩(shī)人對(duì)這秋風(fēng),不禁發(fā)出一句“管閑事”的牢騷來(lái)。如果說(shuō)前面的“催”字還不是那么明顯的話,那么這里的移情于物就十分突出了。本來(lái)秋風(fēng)沒(méi)有感情,也不好管閑事,楓葉之紅、青絲之白,都與秋風(fēng)沒(méi)半點(diǎn)關(guān)系,詩(shī)人發(fā)此怪怨,實(shí)屬無(wú)理。但越是無(wú)理,越是有情,詩(shī)人自入秋以來(lái),一直不堪寒冷,再加上年事已高,感傷之情就從沒(méi)斷過(guò),此刻他看到瑟瑟作響的紅葉,一腔悲懷再也把持不住,便沖秋風(fēng)抱怨道:“你怎么這么好事!”這里的秋風(fēng),實(shí)際上已經(jīng)超出它本身的含義,成為了整個(gè)秋天、甚至永遠(yuǎn)無(wú)情地流逝著的時(shí)間的代表,正是無(wú)情的歲月逼紅了楓葉,也催老了詩(shī)人。詩(shī)人此處將自己的感情外化為原本無(wú)辜的秋風(fēng),以蓄意悖理的手法,讓衰涼之感直達(dá)讀者心靈深處,仿佛讀者自己已經(jīng)成為了一個(gè)步履蹣跚的老者,在秋風(fēng)中不禁灑淚。
綜合全詩(shī)來(lái)看,最核心的無(wú)疑是后兩句,但前兩句也不應(yīng)忽視。應(yīng)該說(shuō),如果沒(méi)有前面兩句的交代和鋪墊,后面的感情不可能抒發(fā)得那么充分。全詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)年華逝去的感傷之情。
更多信息請(qǐng)查看古詩(shī)大全