原文:
太一況,天馬下,沾赤汗,沫流赭。
志俶儻,精權(quán)奇,籋浮云,晻上馳。
體容與,迣萬(wàn)里,今安匹,龍為友。
朝代:兩漢
作者:劉徹
譯文及注釋
譯文
天神太一賜福,使天馬飄然下凡。這天馬真是與眾不同,它奔馳時(shí)流出的汗是紅色的,好像滿臉紅血,此馬因而被人們稱為汗血寶馬。這天馬的狀態(tài)不同凡響,情志灑脫不受拘束,它步伐輕盈,踏著浮云,一晃就飛上了天。它放任無(wú)忌,超越萬(wàn)里,凡間沒(méi)有什么馬可以與它匹敵,它志節(jié)不凡,唯有神龍才配做它的朋友。
注釋
①太一:天神中的至尊者。
②況:賞賜。
③沫:洗臉。
④赭(zhě):紅褐色。
⑤俶儻(tìtǎnɡ):與“倜儻”相通,灑脫不受拘束的意思。
⑥精:又作“情”。
⑦權(quán)奇:奇特不凡。
⑧籋:同“躡”,踏著。
⑨晻:朦朧不清的樣子。
⑩容與:放任無(wú)誕。迣(lì):超越。
更多信息請(qǐng)查看古詩(shī)大全