7月11日,中國(guó)人民解放軍海軍1艘護(hù)衛(wèi)艦在南沙半月礁附近海域執(zhí)行例行巡邏任務(wù)時(shí)意外擱淺。7月15日,該護(hù)衛(wèi)艦在救援兵力協(xié)助下自主脫淺成功,艦艇艏部輕度受損,人員安全,事發(fā)海域未造成污染。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
A navy frigate that ran aground in the waters off China's Nansha Islands was refloated with the help of the navy's rescue force on Sunday.
周日,在南沙群島附近海域擱淺的一艘海軍護(hù)衛(wèi)艦在救援兵力協(xié)助下脫淺。
上文中的run aground就是“擱淺”,指船只進(jìn)入過淺水域致其不能行駛的狀況;而refloat就是幫助擱淺的船只重新浮在水上,即“脫淺”,常見用法為refloat a grounded boat(使擱淺船只脫淺)。
中菲之間的Huangyan Island standoff(黃巖島僵局)已持續(xù)數(shù)月,對(duì)于此次護(hù)衛(wèi)艦擱淺,也有猜測(cè)說the frigate's stranding was planned(該護(hù)衛(wèi)艦是故意擱淺)。中方對(duì)此予以否認(rèn),菲方也表示不會(huì)lodge a diplomatic protest(提出外交抗議),稱在此事件中未見中方有ill-intentions(不良動(dòng)機(jī))。
更多信息請(qǐng)查看口語入門