立身不高一步立,如塵里振衣,泥中濯足,如何超達?
處世不退一步處,如飛蛾投燭,羝羊觸藩,如何安樂?
Striving to get on in the world without keeping some distance from it is like trying to shake the dirt off your clothes while shrouded by dust, or like washing your feet in a mud puddle. How can you be free of vulgarities and attain refinement?
In your dealings with the world, if you are not good at making concessions you are like a moth flying into a candle flame oar a ram caught by the horns in brambles. How can you find peace and contentment?