365天交際口語詳解9:擔(dān)心與憂慮Part3360°文化洗禮
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:555 次 日期:2017-03-13 11:26:06
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“365天交際口語詳解9:擔(dān)心與憂慮Part3360°文化洗禮”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

文化洗禮360°

“worry”的由來

The dog is worrying the rat.

如果你看到這句英文,并嘗試著將它翻譯成中文:“那條狗正在煩那只老鼠”時(shí),恐怕就要貽笑大方了。這句話正確的翻譯應(yīng)該是:那條狗正在撕咬那只老鼠。你可能會一頭霧水, “worry”是煩擾的意思,怎么會和“撕咬”(tear up)聯(lián)系起來了呢?

事實(shí)上,“worry”一詞來源于古英語“wyrgan”,有“扼殺”之意,上面這句話中的“worry”即取此意,是指動物“撕咬”它的獵物。后來“wyrgan”又漸漸發(fā)展成中世紀(jì)英語的“ worien”,意思也演變?yōu)?ldquo;strangle(抑制,束縛)”。

隨著歷史的變遷,“worry”這個(gè)詞“攻擊性”的意味大大削弱了。在中世紀(jì)英語中的“worien”保留了其前身“wyrgan扼殺”的意思,并衍生出一個(gè)新意思“用牙齒咬住喉嚨并且撕裂”或“咬住并來回甩動以殺死或傷害”。 到16世紀(jì),“worry”開始含有“以粗暴手段或襲擊方式來騷擾”、“口頭攻擊”的意思。到了17世紀(jì),這個(gè)詞產(chǎn)生了“干擾、使焦慮和煩擾”的意思。19世紀(jì)時(shí),這個(gè)詞義又向前發(fā)展了一點(diǎn),也就是我們現(xiàn)在經(jīng)常見到的“使感到焦慮或痛苦”和“感到煩惱或不安”。

更多信息請查看口語交際
易賢網(wǎng)手機(jī)網(wǎng)站地址:365天交際口語詳解9:擔(dān)心與憂慮Part3360°文化洗禮
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機(jī)站點(diǎn) | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65317125(9:00—18:00) 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報(bào)警專用圖標(biāo)