【原文】
蘇軾
明月幾時(shí)有,把酒問青天。
不知天上宮闕,今夕是何年?
我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,
高處不勝寒。
起舞弄清影,何似在人間!
轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。
不應(yīng)有恨,何事長向別時(shí)圓?
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,
此事古難全。
但愿人長久,千里共嬋娟。
【翻譯】
[翻譯一]
明月什么時(shí)候出現(xiàn)的?(我)端著酒杯問青天。不知道天上的神仙宮闕里,今夜是哪一年哪一日。(明月幾時(shí)有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年?)我想乘御著清風(fēng)回到天上(好像自己本來就是從天上下到人間來的,所以說“歸去”)(我欲乘風(fēng)歸去,)又恐怕玉石砌成的美麗月宮,在高空中經(jīng)受不住寒冷(傳說月中宮殿叫廣寒宮)。(惟恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。)在浮想聯(lián)翩中,對月起舞,清影隨人,仿佛乘云御風(fēng),置身天上,哪里比得上在人間!(起舞弄清影,何似在人間?)月光從朱紅色樓閣的一面轉(zhuǎn)到另一面,低低的灑在窗戶上,照著不眠之人。(轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。)明月不該對人有什么怨恨,卻為何偏偏要在親人離別之時(shí)又圓又亮?(不應(yīng)有恨,何事長向別時(shí)圓?)人有悲歡離合的變遷,月也有陰晴圓缺的轉(zhuǎn)換,這種事自古來難以周全。(人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。)(我)只愿人能平安健康,遠(yuǎn)隔千里共享月色明媚皎然。(但愿人長久,千里共嬋娟。)
[對照翻譯]
丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月什么時(shí)候出現(xiàn)的?(我)端著酒杯問青天。不知道天上的神仙宮闕里,現(xiàn)在是什么年代了。(傳說神仙世界里只過幾天,地下已是幾千年,故此設(shè)問。)我想乘著風(fēng)回到天上(好象自己本來就是從天上下到人間來的,所以說“歸去”),只怕玉石砌成的美麗月宮,在高空中經(jīng)受不住寒冷(傳說月中宮殿叫廣寒宮)。在浮想聯(lián)翩中,對月起舞,清影隨人,仿佛乘云御風(fēng),置身天上,哪里象在人間!
明月幾時(shí)有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間!
月亮轉(zhuǎn)動,照遍了華美的樓閣,夜深時(shí),月光又低低地透進(jìn)雕花的門窗里,照著心事重重不能安眠的人。月亮既圓,便不應(yīng)有恨了,但為什么常常要趁著人們離別的時(shí)候團(tuán)圓呢?人的遭遇,有悲哀、有歡樂、有離別、也有團(tuán)聚;月亮呢,也會遇到陰、睛、圓、缺;這種情況,自古以來如此,難得十全十美。只愿我們都健康和長在,雖然遠(yuǎn)離千里,卻能共同欣賞這美麗的月色。
轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。不應(yīng)有恨,何事偏向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。
【重點(diǎn)字詞】
(1)把酒:端起酒杯。
(2)宮闕:宮殿。
(3)今夕是何年:古代神話傳說,天上只三日,世間已千年。古人認(rèn)為天上神仙世界年月的編排與人間是不相同的。所以作者有此一問。
(4)乘風(fēng)歸去:駕著風(fēng),回到天上去。作者在這里浪漫地認(rèn)為自己是下凡的神仙。
(5)瓊樓玉宇:美玉砌成的樓宇。指想象中的宮殿。
(6)不勝:經(jīng)受不住。
(7)弄清影,意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。
(8)何似:哪里比得上。
(9)朱閣:朱紅色的樓閣。
(10)綺戶:刻有紋飾門窗。
(11)照無眠:照著沒有睡意的人(指詩人自己)。
(12)何事:為什么。