八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。
南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。
俄頃風定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經(jīng)喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏。風雨不動安如山!嗚呼,何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!
注釋(1)秋高:秋深。
(2)掛罥(juàn):掛著,掛住,纏繞。罥,掛。
(3)長:高。
(4)沉塘坳(ào):沉到池塘水中。塘坳,低洼積水的地方(即池塘)。坳,水邊低地。
(5)忍能對面為盜賊:竟忍心這樣當面做“賊”。能,如此,這樣。
(6)入竹去:走進竹林。竹,竹林。
(7)呼不得:喝止不住。
(8)俄頃(qǐng):不久,一會兒,頃刻之間。
(9)秋天漠漠向昏黑(hè):指秋季的天空濃云密布,一下子就昏暗下來了。漠漠,陰沉迷蒙的樣子。向,漸近。
(10)布衾(qīn):棉被。
(11)嬌兒惡臥踏里裂:指兒子睡覺時雙腳亂蹬,把被里都蹬壞了。惡臥,睡相不好。
(12)床頭屋漏無干處:意思是,整個房子都沒有干的地方了。屋漏,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此處照射進來。“床頭屋漏”,泛指整個屋子。
(13)雨腳如麻:形容雨點不間斷,向下垂的麻線一樣密集。雨腳:雨點。
(14)喪(sāng)亂:戰(zhàn)亂,指安史之亂。
(15)何由徹:意思是,如何才能熬到天亮呢?徹,通,這里指結(jié)束,完結(jié)的意思。
(16)安得:如何能得到。
(17)廣廈:寬敞的大屋。
(18)大庇(bì):全部遮蓋、掩護起來。庇,遮蔽、掩護。
(19)寒士:“士”原本指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。
(20)突兀(wù):高聳的樣子,這里用來形容廣廈。
(21)見(xiàn):同“現(xiàn)”,出現(xiàn)。
(22)號:叫
(23)三重(chóng)茅:幾層茅草。三,表示多。
(24)向:漸近,將近。
(25)茅屋:這里指草堂。
譯文八月秋深,狂風怒號,風卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到低洼的水塘里。
南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,居然忍心在我眼前做出盜賊的事來,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。我喊得唇焦口燥也沒有用,只好回來,拄著拐杖感嘆自己的不幸和世態(tài)悲涼。
一會兒風停了,天空中烏云黑得像墨,深秋天色陰沉迷蒙,漸漸黑下來。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的,孩子睡相不好,胡蹬亂踢,把被子蹬破了。(因為)屋頂漏雨,床頭都沒有一點干的地方。像線條一樣的雨點下個沒完。自從戰(zhàn)亂以來,睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮!
怎么才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地遮蔽天下貧寒的窮苦人(讀書人),讓他們個個都開顏歡笑!房子不為風雨所動搖,安穩(wěn)得像山一樣。唉!什么時候眼前出現(xiàn)這樣高高的房屋,即使唯獨我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心!
賞析這首
詩
可分為四節(jié)。
第一段中共有五句,句句押韻,“號”、“茅”、“郊”、“梢”、“坳”五個開口呼的平聲韻腳傳來陣陣風聲。