156. Jerk 差勁;沒品的人
A:Can you believe that? David sold the bike that be borrowed from me to somebody else.
B:Really? What a jerk!
A:你相信嗎?大衛(wèi)把向我借的自行車賣人啦。
B:真的嗎?好差勁的人啊!
英漢字典都指“jerk”是“愚蠢的人”。其實(shí)“jerk”在美語中(形容人時(shí))是用來指“差勁”、“沒品”的人。
157. Good Samaritan 仁慈心善的人
“Good Samaritan”(仁慈心善的人)一詞是由圣經(jīng)的一段耶酥與一個(gè)撒馬利亞婦人的故事而來的。耶酥在傳福音時(shí)路徑撒馬利亞。他因走路困乏,就坐在井邊休息。正好遇見一撒馬利亞婦人來打水,于是耶酥向她要水喝。在當(dāng)時(shí),撒馬利亞人和猶太人是一向互不往來的,然而這名婦人卻給了身為猶太人的耶酥水喝。耶酥也籍此機(jī)會(huì)和這位婦人談福音。后來的人就因這段故事,把Good Samaritan引申為仁慈心善的人。
158. Bastard 王八蛋
A:Some bastard stole my credit number to purchase a vacuum cleaner.
B:That sucks!
A:某個(gè)王八蛋盜用我的信用卡號(hào)買了個(gè)吸塵器。
B:怎么這么差勁。
罵人的字還真不少,這些字看看就好了,可不要拿來罵人啊!
159. Dirty old man 老色鬼
A:Hey! Your baby sister is quite a cutie.
B:Leave her alone. Your old man.
A:嘿!你小妹長得蠻可愛(漂亮)的。
B:你少碰她!老色鬼!
“dirty old man”也指那種有“戀童癥”的人。