大學(xué)里曾經(jīng)與美國一所大學(xué)的學(xué)生聯(lián)歡,大家談笑甚歡,意猶未盡,便邀請美國學(xué)生到我們的宿舍玩。走到半路,其中一個美國女孩問,“Where is the bathroom?”我好不納悶,她怎么會關(guān)心我們的浴室在哪兒啊?我如實指給她看。
女孩接著表達想進去。我忙告訴她,“Sorry,our bathroom is closed。我們的浴室關(guān)了”這回輪到女孩納悶地搖頭。一路說笑到了宿舍,女孩又問,“where is your bathroom?”怎么又問啊?看到我一頭霧水的樣子,女孩說,水喝多了,想去回應(yīng)“call of nature”(自然的呼喚)。我這才恍然大悟。原來她想去洗手間。事后仔細查書,bathroom不僅有浴室的意思,更多時候是指洗手間??墒牵谝恍┖喕淖值淅?,迄今,也只有浴室的解釋。
這則還算是笑話,另一件可就沒有這么幽默了。當(dāng)時我和幾個朋友在美國拉斯維加斯一家酒店乘電梯。梯門一開,涌進三個美國大男孩。其中一位,對著我的一個女同伴,問到“Are you working?”這個剛到美國不久的女孩回答,“Yes,but I am on holiday now。是的,不過我現(xiàn)在假期。”三個大男孩一臉壞笑,樣子很是曖昧。搞得我們莫名其妙。同行的師姐,卻臉色陰沉,一副欲說又止的樣子。事后,她告訴我們,“Are you working?”在美國是一句招妓俚語。我們當(dāng)時都以為他在問,“你在上班嗎?”真是可惡!