J1: Feel about and think of
這是我在臺灣美語班聽來的笑話.有次一個臺灣女生,想知道老師對她的英文程度如何,于是就對老師說" How do you feel about me?"老師一聽臉都紅了,覺得這個女生怎么那么大膽.一時說不出話來. How do you feel about me,翻譯成"你對我有什么感覺?"feel是生理上的感覺,如果你要問一個人對某事情的"感覺",應該用think of,所以在此應該說" How do you think of my English?"
J2: Walking on the water
和美國人坐在一起聊天,談起股票市場變化萬千. Eric 說尤其是Yahoo的股票瞬息萬變. 聽他提起Yahoo,我就插進來說可知Yahoo的創(chuàng)始人之一是位中國人. Eric聽了不以為然 說"He can't walk on the water anyany."我心想walking on the water有什么了不起,也同樣回他一句.朋友聽了不禁笑起來.Eric問"你到底知不知道這句話的意思?"經(jīng)他解釋,才知此句為成語源出[圣經(jīng)],是指耶蘇行于水上而不沉浮,寓意引申后指一個人如神般偉大,崇高.怪不得Eric要不屑一顧了,蕓蕓眾生當然不能和神相提并論了.
J3: have a bun in the oven 懷孕.
一天進辦公室,同事問我"Do you have a bun in the oven?"我覺得很奇怪,辦公室那來的oven,莫非這老外同事指的是microwave,自然地回答:"No.I don't." 三個月后,同事對我說"I asked you : are you pregnant? Why did you say no?"我講:"When did you ask me?"她將那天的對話講了一遍,別的同事就笑了起來.他們知道我并非要隱瞞懷孕,而是我不懂have a bun in the oven是表示懷孕了.
have a `bun in the oven (idm 習語) (infml joc 口, 謔) be pregnant 懷孕.
J4: I have to go ( 上洗手間的一種比較文雅的說法 )
舊鄰居Mrs Chambers是一位年近八十的寡婦,一人獨居.我雖然不再是她的鄰居,卻常去探望她.有一天,我趁接小孩之前,提早幾分鐘去串門子.坐了一會兒,看看表已是該走的時候,便告訴Mrs. Chambers"I have to go now."她一聽,便往浴室走去,一會兒出來告訴我說bathroom已經(jīng)ready,我可以進去了.我一臉茫然,為什么她要我去上廁所?原來美國人說要離開是[I have to leave],而[have to go]是上洗手間的一種比較文雅的說法.
J5: Cold Duck 一種以香檳及葡萄酒混還而成的雞尾酒
記得25年前剛來美國時,第一個圣誕節(jié)我到德州休斯敦老張家去 ,她的朋友Gary是個單身漢,請我們?nèi)ニ疫^圣誕節(jié).老張告訴我Gary請我們吃[鴨子],所以我們都空著肚子去.那晚,我們八點準時抵達,他幫我們每個人倒了一杯酒,就開始閑聊,過了十點鐘,肌腸咕嚕,實在忍不下去了,老張就問他要吃[鴨子],Gary笑著說"我們不是正在吃嗎?"此時我們才恍然大悟,原來[Cold Duck]可非[鴨子],而是一種以香檳及葡萄酒混還而成的雞尾酒.老張直喊上當了,大家也都捧腹大笑.
J6: One pitcher, cheap stuff. 給我一壺最便宜的.
有一次我跟老美去喝啤酒, 我跟服務生說 I want a glass of beer, 結(jié)果人家聽的一頭霧水, 因為美國的啤酒種類繁多, 如 Bud light, Guinness, Budweiser 等, 點的時候一定要說清楚名字不然別人不知道你要點什么. 如果你要點便宜的就好, 并不在意什么種的酒, 就可以學他們這么說 cheap stuff, 相當于中文里的, 給我最便宜的那種吧. ?t外, One pitcher 是指一壺, 這個字也蠻常用的, 尤其是人多點飲料時常會用到.
J7: I have my connections. 我有我的門路.
記的有一次期末考時我和一群老美一起念書, 一個老美問我, Do you have your connection? 大家知道他問的是什么意思嗎? 他問的是, 你有沒有什么門路拿到考古題啊? connection 在此指的就是有沒有什么門路, 或是有什么管道. Connection 還有另一個意思就是和黑道掛勾的意思, 要看說話當時的情況來決定它的意思.
J8: Blow your own horn 自吹自擂
剛從外州學校畢業(yè),想在紐約地區(qū)找工作的小張,一天開車和幾位朋友結(jié)伴出游,在市區(qū)遇上了交通阻塞,他們只得耐心地坐在車中.朋友們紛紛談找工作的經(jīng)驗, 談怎么寫工作簡歷. 其中一位朋友拍著小張的肩膀,說了一句英文"You should blow your own horn!"話音剛落,只聽見陣陣喇叭聲起,朋友急忙制止小張,"喂!干什么呀!這里可不準鳴喇叭,違者要罰錢的,你看到那塊[Don't Horn!](請勿按喇叭)的牌子沒有?" 小張委屈地說"你不是要我blow the horn嗎?我以為你要我按喇叭,催前面停著不動的車陣呢!" 后來,小張弄清楚了,原來blow your own horn,有自吹自擂的意思.在這里,朋友所指的是,寫工作簡歷時不要謙虛,要多談自己的長處和優(yōu)點.
J9: Address and a dress
當我在剛到美國,進入一間住宿學校就讀時.一次,一位舍友問我"Do you have address?"而我卻聽成"Do you have a dress?"望著前面這位墨西哥舍友過胖的身型,我很為難和小心地說"I am so skinny,my clothes wouldn't fit you!"對方聽后頓時大笑起來,等對方告訴我的是學校地址,而不是服裝時,自己真是又好笑又尷尬,擺了這么大的烏龍.
J10: Considerable and Considerate
初到美國,有一次和一位美國朋友一同出去,這位朋友一路上對我關(guān)照備至.我心中十分感激.除了"Thank you"之外,我還說了一句"You are so considerable".我是想稱贊他考慮周到,誰知道這句話出口后,朋友那本如麗日當空的臉色一下子難看起來.我立即感覺不對,可是又不知錯在哪里,好不尷尬.好在那位朋友還真善解人意,他遲疑了一下,說"I think you wanted to say I'm considerate",我趕緊詢問此中區(qū)別,原來considerable的意思是[ 重要的,或大塊頭的 ](恰好我這位朋友是個超級大塊頭,而他最忌諱的也是這個!)而considerate才是我要表達的原意!差點鬧個大誤會!真是差之毫厘,繆之千里!不可不慎.
considerable / kэn'sidэrэbl; kэn`sidэrэbl/ adj great in amount or size 相當多的; 相當大的:
considerate / kэn'sidэrэt; kэn`sidэrit/ adj ~ (towards sb);
~ (of sb) (to do sth) careful not to hurt or inconvenience others; thoughtful 為他人著想的; 考慮周到的:
* a considerate person, act, attitude 體貼別人的人、 行為、 態(tài)度等 * considerate towards her employees 能體諒她那些雇員
* It was considerate of you not to play the piano while I was asleep. 在我睡覺時你不彈鋼琴, 真是體貼入微.