在這次的英語(yǔ)筆記里,我們繼續(xù)來(lái)看看一些在美式足球比賽當(dāng)中常常聽(tīng)到的一些講法。我希望各位讀者在看了這一系列介紹美式足球的筆記之后,從此就能真正享受看美式足球的樂(lè)趣。在我的美國(guó)的求學(xué)生活中,看球賽對(duì)我個(gè)人而言是很重要的一個(gè)元素,因?yàn)槲矣X(jué)得每次只有當(dāng)我跟老美一起去看球賽談?wù)摫荣惖臅r(shí)候,我才有機(jī)會(huì)看到他們的「真面目」,也唯有在這時(shí)候,才能真正交到幾個(gè)知心的好友,聽(tīng)他們講一些平常不會(huì)說(shuō)的話(huà)。
1. The kicker will punt at fourth down.
踢球員將在第四次進(jìn)攻機(jī)會(huì)時(shí)棄踢。
在上一集的筆記當(dāng)中有介紹,每次的進(jìn)攻一共有四次機(jī)會(huì),如果他們能把握這四次的機(jī)會(huì)向前推進(jìn)超過(guò)十碼的話(huà),則可再重新獲得另外四次進(jìn)攻機(jī)會(huì),反之要是進(jìn)攻了四次還無(wú)法超過(guò)十碼,就要從最后球停下來(lái)的地方換對(duì)手進(jìn)攻。所以在實(shí)際的比賽當(dāng)中,三次進(jìn)攻之后還不能超過(guò)十碼,則第四次就采用棄踢 (punt),顧名思意,棄踢就是主動(dòng)放棄這次的攻擊機(jī)會(huì),但在放棄之前,故意利用踢球的方式把球送遠(yuǎn)一點(diǎn),讓對(duì)手要從比較遠(yuǎn)的地方重新開(kāi)始進(jìn)攻。
不過(guò)第四次進(jìn)攻時(shí)要采取 punt 或是繼續(xù)推進(jìn)完全是戰(zhàn)術(shù)上的考量。比如說(shuō)三次的進(jìn)攻之后只剩下一碼就能達(dá)到總碼數(shù)十碼的目標(biāo),這時(shí)就值得賭一賭繼續(xù)嘗試推進(jìn)。因?yàn)橹灰艹晒ν七M(jìn)一碼,就能重新得到四次的進(jìn)攻機(jī)會(huì),可說(shuō)是非常劃算。但如果離十碼的目標(biāo)還有七八碼,則這時(shí)還是用 punt 比較劃算。因?yàn)槿绻谒拇芜M(jìn)攻失敗,則球就是原地易主,而采用 punt 至少可以把球往前送個(gè)三十碼。
值得一提的是,punt 跟 kickoff (開(kāi)球) 還有射門(mén)的踢法都不太相同。在 punt 的時(shí)候,是由踢球員在接到傳來(lái)的 football 之后,直接拿在手上踢球,但在開(kāi)球時(shí)則是把球放在地上架好,這種踢法踢球員有充份的時(shí)間來(lái)準(zhǔn)備,也就是所謂的 place kick。而射門(mén)則是所謂的點(diǎn)踢,也就是由另一名球員拿球讓球下墜。而踢球員必須在球碰到地上的那一瞬間起腳踢球,算是三種踢法當(dāng)中最困難的一種。
2. We'd better attempt a field goal before the clock is stopped.
我們最好在時(shí)間終了前嘗試射門(mén)。
如果說(shuō)好不容易把球攻到了對(duì)方達(dá)陣區(qū)二十碼內(nèi),可是運(yùn)氣不好連續(xù)三次進(jìn)攻都失敗總碼數(shù)沒(méi)超過(guò)十碼,這時(shí)就只能棄踢白白把球拱手讓人嗎?當(dāng)然不是。為了補(bǔ)償這種離達(dá)陣區(qū)只有一步之遙,但卻沒(méi)法得分的缺憾,美式足球里設(shè)有 field goal。也就是在第四次的進(jìn)攻機(jī)會(huì)如果選擇踢球,而且順利把球給踢進(jìn)球門(mén)的話(huà),則可以得到三分,算是給進(jìn)攻隊(duì)的一點(diǎn)補(bǔ)償。另外在美式足球里常用 yarder 這個(gè)字來(lái)代表幾碼球,例如,"The kicker will attempt a 34-yarder to tie the game." (踢球員準(zhǔn)備嘗試一個(gè) 34 碼球來(lái)追平比賽。) 這個(gè)句字中很明顯的 34-yarder 就是指一個(gè) 從 34 碼之外的 field goal,所以同樣的句子也可以說(shuō)成,"The kicker will attempt a 34-yard field goal."
注意一下在設(shè)有球門(mén)的運(yùn)動(dòng)中 (soccer, football,hockey),分?jǐn)?shù)常??梢苑Q(chēng)為 goal。例如有一次老美跟我說(shuō),"Our soccer team scored three goals today." 我一聽(tīng)還以為他是說(shuō)我們的足球隊(duì)「完成了三項(xiàng)目標(biāo)」(注: goal 也常當(dāng)「目標(biāo)」解釋。) 其實(shí)事實(shí)上他要說(shuō)的只是 「我們的足球隊(duì)今天得了三分」。這個(gè) goal 當(dāng)分?jǐn)?shù)的用法值得大家注意。
3. Our quarterback is not very accurate under pressure.
我們的四分衛(wèi)在壓力之下(傳球) 就不是很準(zhǔn)確。
再來(lái)要介紹一些球員位置的名稱(chēng),首先介紹四分衛(wèi) (quarterback)。四分衛(wèi)算是整個(gè)球隊(duì)的主帥,在場(chǎng)上的指揮調(diào)度全都得聽(tīng) quarterback 的。通常在每次攻擊時(shí)球一定是先傳到 quarterback 手上,之后他會(huì)迅速后退,再?zèng)Q定是要自己傳球 (pass),還是把球再交給其它球員跑陣 (rush),還是要自己偷襲 (quarterback sneak)。所以四分衛(wèi)一定要頭腦靈活而且在場(chǎng)上時(shí)要眼觀四面耳聽(tīng)八方,但更重要的是他必須有很強(qiáng)壯的手臂,這樣子傳球才能傳得遠(yuǎn),但除此之外還要很準(zhǔn)確,這樣子才不會(huì)把球傳到對(duì)方手里。像今年的足球賽,我就聽(tīng)老美批評(píng)別隊(duì)的四分衛(wèi),"He has strong arms, but he is not very accurate under pressure." (他有很強(qiáng)壯的手臂,但是碰到壓力他的傳球就失了準(zhǔn)頭。)
由于 quarterback 這個(gè)字很重要,所以很多美國(guó)俚語(yǔ)都是圍繞著這個(gè)字,例如,Monday-morning quarterback 原指球迷在星期一的早晨評(píng)論上一個(gè)周末的球賽,通常都是,"If I were the quarterback, I would..." (如果四分衛(wèi)換作是我的話(huà), 我就會(huì)怎樣作怎樣作... ),好像自己多聰明似的,所以 Monday-morning quarterback 這個(gè)字就是指一些喜歡放馬后炮,喜歡自以為是的人。例如下次你聽(tīng)到老美說(shuō),"If I were the president of the United States..." (如果我是美國(guó)總統(tǒng)的話(huà)...) 不待他說(shuō)完,你就可以恥笑他,"You Monday-morning quarterback."
4. The lineman blocked the defense and provided tremendous protection.
鋒線(xiàn)的球員阻擋了防守的球員,并且提供了(四分衛(wèi)) 良好的保護(hù)。
話(huà)說(shuō)當(dāng)四分衛(wèi)持球時(shí),他可是眾矢之的。防守一方列隊(duì)在最前面的四名球員想辦法接近他阻止他傳球進(jìn)攻,但另一方面,進(jìn)攻一方最前面球員則要想辦法阻擋防守的球員前進(jìn)。這兩組人馬分別稱(chēng)為 defensive linemen 和 offensive linemen,通常是一個(gè)隊(duì)伍里最不重要的位置,為什么我知道這是最不重要的位置呢?因?yàn)槊看挝腋厦廊ゲ寤ù?flag football (跟美式足球很像的一種運(yùn)動(dòng)),老美都叫我打 linemen 的位置,由此可知這個(gè)位置一定是最不重要的。:D
但是在正式的足球比賽中,linemen 通常都是最壯碩的球員,這樣才耐得住沖撞。我曾問(wèn)班上的一位超級(jí)大塊頭為何他不去當(dāng) linemen,他回答我說(shuō),"I am not qualified. They are required to weigh at least 200 pounds with solid muscle." (我才不夠格呢!當(dāng) linemen 必須要有二百磅以上,并且還要有結(jié)實(shí)的肌肉才行。)
5. The wide receiver was wide open when the quarterback threw him the ball.
當(dāng)四分衛(wèi)傳給外接球員時(shí),他身旁什么人也沒(méi)有。
美式足球場(chǎng)上的另一對(duì)死對(duì)頭就是 wide receiver (外接員) 和 cornerback (角衛(wèi))。Wide receiver 就是站在最邊邊的進(jìn)攻組球員,速度快是他們的先決條件,因?yàn)樗麄円芸焖偻淮?duì)方的陣地,準(zhǔn)備接 quarterback 傳來(lái)的球。而 cornerback 則是防守組用來(lái)防守 wide receiver 的球員,當(dāng)然速度也要快才能緊咬著 wide receiver 不放。
在聽(tīng)球賽轉(zhuǎn)播聽(tīng)到 wide receiver 時(shí),常常會(huì)伴隨另一個(gè)字 wide open。所謂的 wide open 就是說(shuō)防守他的球員都被他給甩開(kāi)了,身邊一個(gè)人也沒(méi)有。所以這可是大好的進(jìn)攻機(jī)會(huì)。例如,"The wide-open receiver got the ball and ran it for a touchdown." (沒(méi)有人防守的外接員接到了球,直接達(dá)陣成功。)
6. The running back carried the ball, but he was stopped at the 24-yard line.
跑鋒帶球進(jìn)攻,但他被阻擋在 24 碼線(xiàn)上。
Running back 一開(kāi)始的位置是在 quarterback 之后,如果四分衛(wèi)決定這球是要用 rush 的方式進(jìn)攻,他就會(huì)把球交給 running back,讓他抱著球向前找空隙鉆。通常一個(gè)球隊(duì)之中最出名的就是三種人,quarterback 當(dāng)然不用說(shuō),再來(lái)就是 wide receiver,因?yàn)樗?quarterback 配合傳接球,最后一種就是 running back,專(zhuān)門(mén)是沖鋒陷陣的,主要的攻勢(shì)多半都是由這三個(gè)人發(fā)動(dòng)的,至于其它的人多半都是在作苦工,阻擋或是防守,所以他們的位置名稱(chēng)也比較不重要,在此就不一一介紹了。
7. I cannot believe we fumbled the ball.
我無(wú)法相信我們居然失球了。
Fumble 是一種很?chē)?yán)重的失誤,發(fā)生在抱球的球員沒(méi)把球抱緊或是因?yàn)閷?duì)方?jīng)_撞的力量太大而把球給掉在地上,這就是所謂的 fumble。當(dāng) fumble 發(fā)生時(shí)這個(gè)球就變成了自由球,如果被對(duì)方先搶到,進(jìn)攻權(quán)就變成對(duì)方的 (稱(chēng)為 fumble recovery),如果是被自己人搶到,那就沒(méi)什么大不了的,還是由我方繼續(xù)進(jìn)攻。另外還有一種常見(jiàn)的失誤是發(fā)生在 quarterback 傳球時(shí)球卻被對(duì)方劫走,這時(shí)不叫 fumble 而叫 interception (抄劫)。當(dāng) interception 發(fā)生時(shí),同樣也是換對(duì)方進(jìn)攻。fumble 和 interception 是兩種在進(jìn)攻時(shí)球迷最不愿意看到的情況了!
通常老美把 fumble 和 interception 都稱(chēng)為 turn-over,意指進(jìn)攻權(quán)換手。例如我可以說(shuō),"They lost the game because of that terrible turnover." (他們輸球全是因?yàn)槟谴我氖д`。) 但這里各位不要把 turnover 和 turn-around 給搞混了,turnover 指的是換邊進(jìn)攻,而 turn-around 則是指比數(shù)后來(lái)居上,例如你可以說(shuō),"That was a nice turn-around!" (那一場(chǎng)后來(lái)居上的比賽很棒!)
8. We stopped their quarterback in their end zone for a safety.
我們?cè)趯?duì)方的達(dá)陣區(qū)阻止了他們的四分衛(wèi),得到了一個(gè) safety。
Safety 在美式足球里除了「安全」之外還有二個(gè)特別的解釋。一個(gè)指的是 strong safety (強(qiáng)衛(wèi)) 或 free safety(游衛(wèi)),這是兩個(gè)防守位置的名稱(chēng),常合稱(chēng) safety。另外 safety 還可以指一種特殊的得分狀況,也就是指進(jìn)攻的球員持球,但卻在自己的達(dá)陣區(qū)觸地,這時(shí)不但對(duì)方白白得到兩分,同時(shí)還把進(jìn)攻權(quán)讓給對(duì)方,這種情況也稱(chēng)之為 safety。所以要是老美說(shuō),"We're looking for a safety." 這句話(huà)可能有兩種意思,一是「我們正在找一個(gè)能打 safety 位置的球員」,另一個(gè)可能則是,「我們正尋求一個(gè) safety 的得分機(jī)會(huì)?!?/p>
有什么樣的情況會(huì)造成 safety 呢?怎么會(huì)自己持球在己方的達(dá)陣區(qū)觸地呢?比如說(shuō)吧,現(xiàn)在甲隊(duì)進(jìn)攻至乙隊(duì)門(mén)前三碼處,結(jié)果 fumble,進(jìn)攻權(quán)就變成乙隊(duì)的,所以這時(shí)乙隊(duì)由自己的三碼處開(kāi)始進(jìn)攻,但是當(dāng)乙隊(duì)的球員拿到球后,卻被甲隊(duì)一個(gè) tackle 給撞進(jìn)自己的達(dá)陣區(qū),這就是一個(gè)發(fā)生 safety 的可能情況,此時(shí)甲隊(duì)平白得到兩分,而且重新由乙方開(kāi)球,甲方進(jìn)攻。
9. Flag on the play.
比賽中犯規(guī)。
Flag on the play 在美式足球當(dāng)中算是一個(gè)專(zhuān)門(mén)的術(shù)語(yǔ),意指在比賽中有球員犯規(guī)。原因是每當(dāng)有球員犯規(guī)時(shí),裁判們就會(huì)往場(chǎng)中丟一面黃色的小旗 (flag),所以 flag on the play 代表犯規(guī)的由來(lái)也就在于此。
在一般在和老美會(huì)話(huà)時(shí)講到犯規(guī) (foul),我們不講 flag,而用 call 或是 call a foul,這個(gè) call 原意指的是裁判吹哨子,也就是指「吹犯規(guī)」的意思。例如 "That call was unfair." (那個(gè)犯規(guī)吹得不公平。) 或是 "I don't agree with that call." (我不同意這次犯規(guī)的判決。)
用 call 這個(gè)字眼來(lái)代表犯規(guī)的意思不局限于美式足球,還可以適用在各種球類(lèi)。例如打籃球時(shí)我說(shuō),"No call." 或是 "He didn't call a foul." 意思就是裁判并沒(méi)有吹犯規(guī),大家繼續(xù)比賽吧。
10. Prior to the snap, false start, five yards, defense. Still first down.
在開(kāi)球之前,防守的一方提前移動(dòng),罰五碼,還是第一次進(jìn)攻。
在來(lái)介紹二種在美式足球里常見(jiàn)的犯規(guī)。一是 false start,也就是指在開(kāi)球之前 (snap the ball) 之前,球員就先移動(dòng)了,這就是 false start,不管是進(jìn)攻或防守的一方有時(shí)求好心切,都常犯這種錯(cuò)誤。但這是輕微的犯規(guī),只罰五碼,而且不影響是第幾次 down,原來(lái)是 second down 就還是 second down,原來(lái)是 third down 就還是 third down,只是前進(jìn)或后退五碼重新發(fā)球而已。另一種常見(jiàn)的犯規(guī)是 pass interference,也就是防守的一方在接球員還沒(méi)接到球之前,就用身體去碰觸對(duì)方,干擾對(duì)方接球。這種犯規(guī)是屬于惡性犯規(guī),不但要免費(fèi)奉送對(duì)方十碼,而且下次進(jìn)攻自動(dòng)又變成 first down,所以裁判會(huì)說(shuō),"Pass interference, 10 yards, automatic first down." (干擾傳球,罰十碼,自動(dòng)成為 first down。)
最后,在美式足球里有一條規(guī)定,就是光靠罰碼數(shù)不能達(dá)陣。例如現(xiàn)在我方距離達(dá)陣區(qū)只剩四碼,但對(duì)方給我來(lái)一次 false start,此時(shí)如果再罰五碼的話(huà)我們不就達(dá)陣了嗎?事實(shí)上不是,如果罰的碼數(shù)大于所剩碼數(shù)的話(huà),則改罰剩下的碼數(shù)除以二,所以 4/2 = 2,只罰兩碼。要是對(duì)方又來(lái)一次 false start,則罰 2/2 =1,只罰一碼,以此類(lèi)推。所以學(xué)過(guò)數(shù)學(xué)的人都知道,這樣一直除以二下去還是永遠(yuǎn)不可能達(dá)陣的!
生活小故事
跟老美一起去看球真的可以看到他們平常不為人知的一面,尤其是他們都會(huì)偷帶酒進(jìn)去喝,所以當(dāng)他們一群人喝醉了之后的瘋言瘋語(yǔ)真的很有意思。舉例來(lái)說(shuō)吧!上次跟我去的幾個(gè)老美就在「虧」一個(gè)美眉,怎么虧法呢?現(xiàn)在我也學(xué)起來(lái)了,因?yàn)槟莻€(gè)美眉說(shuō)自己 play soccer,他們就笑她,"So, are you a soccer chick?" (你是足球美眉了?),那位美眉羞紅了臉,說(shuō):"No. I am Christine Smeby." (這是她真正的名字),結(jié)果他們又故意把人家的 last name 聽(tīng)錯(cuò),說(shuō),"Your last name is Smelly?" (Smelly 在英文里是指「很臭」的意思。),這位美眉更著急了,忙著解釋?zhuān)?quot;No. I said Smeby, not Smelly." 我們班上的男生故意裝作沒(méi)聽(tīng)到,一起大聲拍手吟唱,"Smelly, Smelly." 氣得她揮起粉拳繡腿亂打一通。我的同學(xué)看我悶不吭聲,就問(wèn)我,"Do you know what her name is?" 我把握機(jī)會(huì)說(shuō),"Her name is Smelly soccer chick." (她的名字是臭臭的足球美眉),我的老美同學(xué)高興的樂(lè)不可支,還跟我擊掌說(shuō),"Way to go! Benlin."
其實(shí)現(xiàn)在我發(fā)現(xiàn)中外虧美眉的手法別無(wú)二致,他們所用的虧美眉模式一下子讓我覺(jué)得好熟悉,只不過(guò)是把中文換成英文而已,有時(shí)真不得不讓我訝異于人與人之間的相似性!