All of life is an act of letting go,but what hurts the most is not taking a moment to say goodbye...
人生就是一場(chǎng)不斷分離和告別的游戲,但是最傷人的事卻是不給我們時(shí)間卻說再見....
(臺(tái)詞剖析:熱愛身邊人們,珍惜當(dāng)下生活,相信光明與美好,無論曾從怎樣的污穢和黑暗中走來。)
If every unfolding we experience takes us further along in life, then, we are truly experiencing what life is offering...
如果我們?cè)谌松畜w驗(yàn)的每一次轉(zhuǎn)變都讓我們?cè)谏钪凶叩酶h(yuǎn),那么,我們就真正的體驗(yàn)到了生活想讓我們體驗(yàn)的東西。
(臺(tái)詞剖析:我們的人生是由我們的經(jīng)歷構(gòu)成,每一個(gè)不同都在豐富自己的人生,盡管不能像派那樣有那樣驚天動(dòng)地的冒險(xiǎn)旅程。)
Religion is a house with many rooms.
宗教就是一套有許多房間的房子。
I must say a word about fear. It is life’s only true opponent. Only fear can defeat life. It is a clever, treacherous adversary, how well I know. It has no decency, respects no law or convention, shows no mercy. It goes for your weakest spot, which it finds with unerring ease. It begins in your mind, always.
這里必須說說恐懼,它是生活惟一真正的對(duì)手,因?yàn)橹挥锌謶植拍艽驍∩?。我非常清楚地知道,恐懼是狡黠危險(xiǎn)的敵人,它不懂情理,無視法規(guī),也毫不留情;它輕輕松松毫無差錯(cuò)就能找到并攻擊你的軟肋。恐懼永遠(yuǎn)都源自你的內(nèi)心。
The animal in front of you must know where it stands, whether above you or below you. Social rank is central to how it leads its life. Rank determines whom it can associate with and how; where and when it can eat; where it can rest; where it can drink; and so on. Until it knows its rank for certain, the animal lives a life of unbearable anarchy. It remains nervous, jumpy, and dangerous. Luckily for the circus trainer, decisions about social rank among higher animals are not always based on brute force.
動(dòng)物在你面前時(shí)它必須知道自己的地位是高于你還是低于你,它所過的生活取決于它的社會(huì)級(jí)別。這個(gè)級(jí)別決定了它會(huì)與誰為伴、以何種方式交往、何時(shí)何地可以進(jìn)食,何處可以休息和飲水等等。沒有確定自己的級(jí)別之前,它的生活會(huì)混亂不堪,它會(huì)一直緊張、躁動(dòng)并充滿威脅。好在對(duì)馬戲團(tuán)的馴獸員來說,更高等動(dòng)物之間的社會(huì)級(jí)別并不總是以獸性的強(qiáng)力決定。
I must say a word about fear. It is life’s only true opponent. Only fear can defeat life.
我必須得說一個(gè)詞,那就是恐懼----人生唯一的敵手,唯有恐懼能擊敗人生。
(所以人必須戰(zhàn)勝恐懼)
At the same time letter of different religions is not what to teach letter.
同時(shí)信不同的宗教就等于什么教都沒信。
Animal and person have substaintial distinction, forget that some people will die.
動(dòng)物和人有本質(zhì)區(qū)別,忘記那一點(diǎn)的人就會(huì)沒命。
Suspected enormous effect, it makes the religion activity.
懷疑作用巨大,它使信仰永葆活力。
The most important thing is not to despair.
最重要的是不要絕望。
Have taken place, why must be meaningful.
發(fā)生了就發(fā)生了,為什么一定要有意義。
少年派的奇幻漂流經(jīng)典臺(tái)詞.jpg
李安談《少年派的奇幻漂流》:
I would like people to get surprised about my work, instead of it being over-hyped. That’s what I’d be more comfortable with. But it’s a big picture. I have to go with the flow.
我寧愿人們對(duì)我的作品感到驚喜,而不愿我的作品被大肆吹捧。這是我更習(xí)慣的方式。但是,這是大片,我不得不隨大流。
《少年派的奇幻漂流》作者在書籍開篇的話:
If we citizens do not support our artists, then we sacrifice our imagination on the altar of crude reality and we end up believing in nothing and having worthless dreams.
如果老百姓不支持藝術(shù)家,那么藝術(shù)家只能在殘酷的現(xiàn)實(shí)面前犧牲自己的想象力,于是到最后,我們什么都不相信,也沒有什么有價(jià)值的夢(mèng)想了。