熱播歐美電影暮光之城Twlight 中的經(jīng)典臺(tái)詞中英文對照
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:1727 次 日期:2017-04-12 17:06:01
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“熱播歐美電影暮光之城Twlight 中的經(jīng)典臺(tái)詞中英文對照”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

1 Surely it was a good way to die, in the place of someone else, someone I loved. Noble, even. That ought to count for something. (Bella)

這無疑是個(gè)不錯(cuò)的死法,死在別人——我所鐘愛的人的家里,甚至可以說,轟轟烈烈。這應(yīng)該算是死得其所。

2 When life offers you a dream so far beyond any of your expectations, it’s not reasonable to grieve when it comes to an end. (Bella)

當(dāng)生活給了你一個(gè)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過你期望的美夢,那么,當(dāng)這一期結(jié)束時(shí),也就沒有理由再去傷心。

3. Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)

有時(shí)候,我在想我眼里所看到的和世上所有其他人眼里所看到的是不是同樣的東西。也許,我腦袋里哪里短路了。

4. Forks was literally my personal hell on earth. (Bella)

Forks對我而言,簡直就是一座人間地獄。

5. He unleashed the full, devastating power of his eyes on me, as if trying to communicate something crucial. (Bella)

他把那雙眼睛的全部魅力都釋放在我身上了,好像試圖跟我說某件至關(guān)重要的事情似的。

6. I wasn’t interesting. And he was. Interesting and brilliant and mysterious…and perfect and beautiful and possibly able to lift full-sized vans with one hand. (Bella)

我沒有意思,他有。有意思…才華橫溢…神秘莫測…完美無缺…儀表堂堂,而且還能夠單手舉起大型客貨兩用車。

7. It was hard to believe that someone so beautiful could be real. I was afraid that he might disappear in a sudden puff of smoke, and I would wake up. (Bella)

很難相信居然真的有這么美的人。我害怕他會(huì)突然像一縷青煙一樣消失掉,而我就像做了一場夢一樣。

8. I decided as long as I was going to hell, I might as well do it thoroughly. (Edward)

我想好了,反正是下地獄,我還不如來他個(gè)一不做二不休。

9 I had been vacillating during the last month between Bruce Wayne and Peter Parker. There was no way I was going to own up to that. (Bella)

上個(gè)月我一直認(rèn)為他不是蝙蝠俠Bruce Wayne,就是蜘蛛俠Peter Parker,老在這兩人中猶豫不決。我要坦白承認(rèn),那是絕對不可能的。

10. What if I’m not a superhero? What if I’m the bad guy?

要是我不是超級(jí)英雄呢?要是我是個(gè)壞蛋呢?

11. His voice was like melting honey. I could imagine how much more overwhelming his eyes would be. (Bella)

他的聲音甜得跟蜂蜜似的。我可以想像出他的眼神的殺傷力不知還要比這大多少。

12. Don’t be offended, but you seem to be one of those people who just attract accidents like a magnet. So…try not to fall into the ocean or get run over or anything, all right? (Edward)

你可別不高興,我覺得你似乎就是那種就像磁鐵一樣,對事故特別有吸引力的人。所以,盡量別掉到海里去了,或者往車輪下面鉆什么的,好嗎?

13. I don’t think a tank could take out that old monster. (Jacob)

我估計(jì)連坦克都拿那老怪物沒辦法。

更多信息請查看口語交際
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機(jī)站點(diǎn) | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號(hào):滇ICP備2023014141號(hào)-1 云南省教育廳備案號(hào):云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號(hào) 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號(hào)
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65317125(9:00—18:00) 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號(hào):hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報(bào)警專用圖標(biāo)