成語雙語故事:抱薪救火
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:2184 次 日期:2017-05-17 15:33:25
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“成語雙語故事:抱薪救火”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

to add insult to injury/to add fuel to the fire

抱薪救火

In the last years of the Warring States period (戰(zhàn)國, 475-221BC), the State of Qin (秦國) attacked the State of Wei (魏國) on a large scale repeatedly and occupied large areas of land, for the State of Wei was too weak to defend itself.

戰(zhàn)國末期,秦國向魏國接連發(fā)動大規(guī)模的進攻,魏國無力抵抗,大片土地都被秦軍占領(lǐng)了。

In 273 BC, the Qin army launched another attack upon the State of Wei with a momentum more vigorous than ever. The king of the State of Wei summoned his officials,and asked with a worried look if anyone could propose a way to defeat the Qin army.

到公元前273年,秦國又一次向魏國出兵,勢頭空前猛烈。魏王把大臣們召來,愁眉苦臉地問大家有沒有使秦國退兵的辦法。

After years of chaos caused by the wars,the officials trembled when fighting was mentioned, and no one dared to speak of “resistance”.

大臣們由于經(jīng)過多年的戰(zhàn)亂,提起打仗就嚇得哆嗦,誰也不敢談“抵抗”二字。

At the critical moment when a large enemy force was approaching the border, most of the officials persuaded the king to sue for peace, at the cost of giving away to the State of Qin the large area of land north of the Huanghe River

(huáng hé 黃河) and south of the Taihang Mountain (tài háng shān 太行山).

在這大兵壓境的危急時刻,多數(shù)大臣都勸魏王,用黃河以北和太行山以南的大片土地為代價,向秦王求和。

However Su Dai (sūdài 蘇代), a counsellor, did not agree. He hurried up to the king and said:“Your Majesty, they don‘t think about the interests of the country at all.It is just because they are cowardly and afraid of death that they ask you to sue for peace by betraying the country.Of course you can temperarily satisfy the ambition of the king of the State of Qin is insatiably greedy. It will never stop assaulting us until our land is totally given away.”

謀士蘇代聽了這些話,很不以為然,忙上前對魏王說:“大王,他們是因為自己膽小怕死,才讓您去賣國求和,根本不為國家著想。您想,把大片土地割讓給秦國雖然暫時滿足了秦王的野心,但秦國的欲望是無止境的,只要魏國的土地沒割完,秦軍就不會停止進攻我們。”

Once there was a man whose house was on fire. People told him to put out the fire with water, but he would not listen. Instead, he carried a faggot to put out the fire, only to make the fire fiercer. That was because he didn’t know that,instead of putting out the fire, faggots could only make it burning more vigorously. Isn‘t it equivalent to carrying faggots to put out a fire if you agree to sue for peace at the cost of the land of the State of Wei?“

說到這里,蘇代講了一個故事:“從前有一個人,他的房子起火了,別人勸他快用水去澆滅大火,但他不聽,偏抱起一捆柴草去救火,是因為他不懂得柴草不但不能滅火反而能助長火勢的道理。大王若同意拿著魏國土地去求和,不就等于抱著柴草救火嗎?”

Though Su Dai’s argument was very convincing, the king accepted the suggestion of those officials and gave away to the State of Qin a large area of the land of the State of Wei.

盡管蘇代講得頭頭是道,但是膽小的魏王只顧眼前的太平,還是依大臣們的意見把魏國大片土地割讓給秦國。

The State of Wei was finally destroyed by the State of Qin. This story appears in the Historical Records Written by Sima Qian. The set phrase“carrying faggots to put out a fire”is used to mean adopting a wrong method to save a situation and ending up by making it worse.

到公元225年,魏國最終被秦國滅掉了。這個故事出自司馬遷的《史記》,“抱薪救火”就是指“用錯誤的方式去挽救現(xiàn)狀,最終只會令狀況更糟糕”。

英文中“抱薪救火”的相應(yīng)說法可以用“to add insult to injury”,“insult”是“言語侮辱”的意思,試想當(dāng)一個人已經(jīng)受傷了,你可能本想用激將法,但最后卻適得其反,越幫越忙,變成了“在傷口上撒鹽”,那就是“抱薪救火”啦~

同時也可以用“to add fuel to the fire”來表達“抱薪救火”的意思,其實“to add fuel to the fire”的直譯是“火上澆油”,但實際表達的含義是相近的~

更多信息請查看小學(xué)
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:成語雙語故事:抱薪救火
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇剩?/div>

2025國考·省考課程試聽報名

  • 報班類型
  • 姓名
  • 手機號
  • 驗證碼
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)