A:My, it looks too queer!哇,看起來(lái)太奇怪了!
B:Yes, it is a queer drug, a tonic only available in China. Many ancient Chinese medicine journals have recorded that it can cure such ailments as night sweat, pain at loins and knees and anaemia. It has no side effect.一點(diǎn)不假。它是一種奇怪的藥。一種在中國(guó)才能買(mǎi)到的補(bǔ)藥。古代很多中醫(yī)雜志都記載著這種藥專(zhuān)治久病不愈、夜間盜汗、腰膝疼痛和貧血癥。而且它沒(méi)有副作用。
A:Great! Will you please tell me how to take it?太好了!請(qǐng)你告訴我怎么吃這種藥,好嗎?
B:Yes, madam. Fill 3 or 5 pieces of cordyceps into a cleaned and chopped open duck's head and cook with the whole duck. Or stew cordyceps with chicken.好的,夫人。拿3至5片冬蟲(chóng)夏草放進(jìn)洗凈的劈開(kāi)的鴨子里,整鴨鍋煮。也可以把冬蟲(chóng)夏草與雞一起,用文火慢慢燉。
A:That sounds very interesting!聽(tīng)起來(lái)非常有趣。
B:Please don't eat turnip and garlic when taking this medicine.吃藥時(shí)不要同時(shí)吃蘿卜和大蒜。
A:Thank you very much.非常感謝。