莫買(mǎi)沃洲山,時(shí)人已知處。
出自唐代劉長(zhǎng)卿的《送方外上人 / 送上人》
孤云將野鶴,豈向人間住。
莫買(mǎi)沃洲山,時(shí)人已知處。
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
孤云陪伴著野鶴,怎么能在人間居住。不要買(mǎi)下沃洲山,現(xiàn)在已經(jīng)有人知道那兒了。
韻譯
你是行僧象孤云和野鶴,怎能在人世間棲居住宿?
要?dú)w隱請(qǐng)別買(mǎi)沃洲名山,那里是世人早知的去處。
注釋
上人:對(duì) 僧人的敬稱(chēng)。
孤云、野鶴:都用來(lái)比喻方外上人。將:與共。
沃洲山:在浙江新昌縣東,上有支遁嶺,放鶴峰、養(yǎng)馬坡,相傳為晉代名僧支遁放鶴、養(yǎng)馬之地。時(shí)人:指時(shí)俗之人。
將:伴隨。▲