最近,洋話連篇高級(jí)口語班上,來了一位新學(xué)員,個(gè)子雖然"短小精悍"名字卻叫"潘高峰"。高峰屬于性格活潑之人,最喜歡體育運(yùn)動(dòng)。這不,昨天與朋友們打藍(lán)球時(shí)不小心摔了一跤,今天臉上貼著創(chuàng)可貼就來課堂了。還沒到上課時(shí)間,授課的陸老師就早早地來到教室了,一看到高峰的樣子,陸老師笑著隨口說道:You are so terrible, You are so horrible。誰知高峰聽了連連擺手:不可怕,不可怕,死不了!同學(xué)們被高峰的那個(gè)樣子逗得哈哈大笑。陸老師也笑得前俯后仰:No,No,你理解錯(cuò)了。高峰不解:"terrible與horrible"不就是"恐怖的、可怕的"意思嗎?
陸老師解釋道:"You are so terrible"可不是"你是如此可怕"的意思,"terrible"在這里是"糟糕"的意思。一般來說,如果老美說自已"feel terrible",那他是說自已"感覺很糟糕",是指身體上感覺很不舒服。
陸老師接著說:我們既可以用"terrible"來形容人,也可以用它來形容物。比如,同學(xué)們可以用"terrible"來形容一個(gè)教授,"He is so terrible",就是說這個(gè)教授課教得很爛。再比如用"terrible"來形容物,"The food is terrible",意思當(dāng)然就是"這個(gè)東西很難吃了"。當(dāng)然,"terrible"跟"horrible"的意思可以說是一模一樣的,兩者可以互換使用。
陸老師解釋完后,又笑著問高峰感覺如何,高峰活學(xué)活用:I feel terrible(我感到很糟糕)!