(燈光效果:暗。背景音效:狂風(fēng)暴雨,閃電雷鳴。)
Aside: The former governor Montano, Lieutenant [lef'ten?nt] Cassio, Desdemona and her servant Emilia, and soldiers and local residents on the island are gathering on the harbour of Cyprus to wait and welcome their general Othello who just fought a battle on the sea. It is at dusk, there are lightning accompanied by claps of thunder on the sea. Everyone is worried and praying for their general.
蒙太諾Montano :Can you see any ship at sea?
羅德利哥Roderigo:Nothing, sir! What a heavy fog! I can’t see anything.
苔絲狄蒙娜Desdemona:I hope every thing goes well, god blesses my lord.——Othello.
愛米利婭Emilia:Oh, Lady, don’t worry, god blesses good man.
羅德利哥Roderigo : Look! A ship.
愛米利婭Emilia:Look, that is Othello! Our new governor——Thank goodness!
(奧瑟羅Othello伊阿古Iago, 卡西奧Cassio,軍官乙Second Gentleman上)
(燈光:亮:音效:無)
奧瑟羅Othello: Ha ha ha ha! Good News, Gentlemen! The war is over. The Turks had to give up their attacking plan; their ships were destroyed by the storm.
蒙太諾Montano: I am glad to hear that, it is a worthy governor.
奧瑟羅Othello: Oh! My deer!
苔絲狄蒙娜Desdemona:Oh! My lord!
奧瑟羅Othello: Wine! Let’s have a drink.
(歡快輕柔的背景音樂起,眾人三五成群,互相祝賀,軍官拿酒上來,眾人開始暢飲,歡聲笑語不斷……
只有羅德利哥Rodrigo一人站在一旁悶悶不樂,不時看著美麗的苔絲狄蒙娜,不住的唉聲嘆氣。伊阿古Iago看到此情此景,走上前來。)
伊阿古Iago: My deer friend Rodrigo, what are you thinking about?
羅德利哥Rodrigo: I want to drown myself.
伊阿古Iago: Stupid, you want to kill yourself just for a woman.
羅德利哥Rodrigo: I don’t care about anything, even my life.
伊阿古Iago: I know you love Desdemona; I’m your honest friend. I will help you with my wisdom. I promise this woman will be yours. I hate Othello, do you know why? Look, there, that handsome gentlemen, he took my place, I should be assistant general, but he is.
(這時候卡西奧Cassio走了過來)
伊阿古Iago: Hi, Cassio, come, have a drink.
卡西奧Cassio: Sorry, man, I can not drink any more.
伊阿古Iago : Come on, just a cup.
卡西奧Cassio : No, I have drunk a lot.
伊阿古Iago : Please, for Othello and Desdemona.
伊阿古Iago (to Rodrigo) let him drink as much as he can, then he will be dazed.
羅德利哥Rodrigo: Why?
伊阿古Iago : Just do it, ok? Trust me, I’m helping you.
(To Cassio) Come on, my friend; moisten ['moisn] your throat, and drink it with the songs.
卡西奧Cassio : Oh, it tastes not too bad, it make me dazed.
伊阿古Iago (to Rodrigo) He is deeply drunk, now, inflame his anger, you know how to do it.
(羅德利哥走到卡西奧身邊,狠狠的撞了他一下)
羅德利哥Rodrigo: Man, get out of my way.
卡西奧Cassio:(撫摸著被撞疼的地方,不滿又不解的問)Sorry?
羅德利哥Rodrigo : I said you are a fool.
卡西奧Cassio: Can you say it again?
羅德利哥Rodrigo :You are a rogue! You are a rascal!
(At that time, Montano is coming)
蒙太諾Montano :What’s up? Gentlemen, calm down.
卡西奧Cassio: No one can stop me, sir. ( 拔劍,蒙太諾趕緊上前阻攔,卡斯奧把劍一揮,傷了蒙太諾的胳膊。蒙太諾亦拔劍,二人打了起來)
伊阿古Iago :Oh, blood, help, they are fighting. General, come on.
(To Rodrigo) Away, I say; go out.
奧瑟羅Othello: What is the matter here? Hold, for your lives!
蒙太諾Montano :O, I bleed still; I am hurt to the death.
奧瑟羅Othello: Why, Turks didn’t beat us, but you beat each other, why? Honest Iago, look at your gray faces. Speak, who began this?
伊阿古Iago : I do not know, just now they are good friends, and they look like bride and groom; but now— I don’t know why, they beat each other.
奧瑟羅Othello: Cassio, you have forgot your duty, you make me so disappointed.
卡西奧Cassio: I pray you, pardon me; I cannot speak.