Elizabeth:I need someone to talk to. Do you think he will pick up the keys?
Jeremy:I don't know. I have customers leaving keys here for years. Sometimes they pick up in a few days,sometimes takes a few weeks.
Elizabeth:What about most of the times?
Jeremy:Most of the time the keys stay in the jar.
Elizabeth :Why you keep them? You should just throw them out.
Jeremy:No. No, I couldn't do that.
Elizabeth :Why not?
Jeremy : If I throw this keys away, and those doors will be closed forever. That should not up to me to decide.Should it?
Elizabeth :I guess I just looking for a reason.
Jeremy:Well, from my observations', sometimes it's better of not knowing. And other times there's no reason to be found.
Elizabeth: Everything has a reason.
Jeremy:Just like this pies and cakes. At the end of every night, cheese cakes and the apple pies are always completely gone. The peach pies and chocolate Mousse cakes are nearly finished. But, there'salways a whole . blueberry pie left untouched.
Elizabeth: So what's wrong with the blueberry pie?
Jeremy: It's nothing wrong with the blueberry pie. Just people make other choices. You can't blame the blueberry pies. Just no one wants it.
Elizabeth:Walt!I want a piece
伊麗莎白:我而要有個(gè)人陪我說說話。你覺得他會(huì)拿回他的鑰匙嗎?
杰瑞米:我不知道。有客人將鑰匙寄放在這里好多年了。有時(shí)候他們過幾天就拿走,有時(shí)好幾個(gè)星期。
伊口莎白:大多是什么時(shí)間來拿?
杰瑞米:大多數(shù)情況下,鑰匙就一直留在瓶子里。
伊萬莎白:你為什么還留著它們呢?應(yīng)該扔掉。
杰瑞米:不,不行.我不能那么做。
伊麗莎白:為什么?
杰瑞米:如果我把這些鑰匙扔了.那些門將永遠(yuǎn)被鎖著。丟不丟這可不應(yīng)該由我來決定,對嗎?
伊麗莎白:我猜我只是在尋找一個(gè)理由。
杰瑞米:據(jù)我的觀察,有時(shí)候一些事悄還是不知道反倒更好。有時(shí)根本就沒有原因的。
伊麗莎白:凡事都有因果。
杰瑞米:就像這些派和蛋糕。每晚打烊時(shí),芝士蛋糕和蘋果派總是售完。桃子派和巧克力蛋糕也基本上了。但是總有一份藍(lán)莓派無人問津。
伊而莎白:藍(lán)莓派有什么問題嗎?
杰瑞米:藍(lán)莓派沒有任何問題。只是人們做出了其他的選擇,你不能怪藍(lán)莓派。只是因?yàn)闆]有人想吃藍(lán)莓派.
伊麗莎白:等等!我想要一份藍(lán)莓派。