英語口語:中英文中神相似的表達
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:704 次 日期:2017-06-05 08:57:43
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“英語口語:中英文中神相似的表達”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

言簡意賅,不說廢話,開始整起:

1. Blood is thicker than water.

Family relationships are stronger than any others.

中文里的“血濃于水”,這算是完全直譯嘍。

2. Be able to do something in your sleep

To be able to do something very easily because you have done it many times before.

中文里可以對應(yīng)“我閉著眼睛也能…”。

例如:

I haven't done many portraits, but I could paint landscapes in my sleep.

我畫的肖像畫不多,但是我閉著眼也能畫風景。

3. Have money to burn

To have so much money that you do not have to be careful with it.

我們說“燒錢”,英文里也用了burn哦。“錢多到拿錢點煙”,這么記就記住了。還記得之前說過的“花錢如流水”不?對了,就是spend money like water.

4. keep somebody at arm's length

To avoid having a close relationship with somebody.

中文里咱們有“保持一臂距離”對吧,這么記就特別好記。例如:

He keeps all his clients at arm's length.

他和所有的客戶都保持距離。

5. (in) black and white

a)In a way that makes people or things seem completely bad or good, or completely right or wrong.

我們在評論是非對錯的時候,可能會聽到有人說“不分黑白”。英文里也用黑和白來指絕對的好和壞,對和錯。例如:

It's a complex issue, but he only sees it in black and white.

這是個很復(fù)雜的問題,但是他只是非黑即白地來看它。

b)In writing or in print

中文里,尤其是在電視劇里,每次遇到“簽字畫押”情節(jié),總能聽到“白紙黑字”是不?英文里也有對應(yīng)的含義。例如:

I never thought they'd put it in black and white on the front page.

我沒想到他們會把這白紙黑字地印在頭版上。

6. Shut / close your eyes to something

To pretend that you have not noticed something so that you do not have to deal with it

中文里咱們說“對……視而不見”,差不多就是這個意思。例如:

You can't just close your eyes to his violence.

你不能對他的暴力行為視而不見。

They seem intent on shutting their eyes to the problems of pollution.

他們似乎打算對污染問題視而不見。

7. Shut/ slam the door in somebody's face

a)to shut a door hard when somebody is trying to come in

b)to refuse to talk to somebody or meet them, in a rude way

這個表達有兩個意思,除了字面意思外,另一個就跟我們的“拒之門外”很像了。

8. Two heads are better than one.

Used to say that two people can achieve more than one person working alone.

“三個臭皮匠賽過諸葛亮”,或者“人多力量大”,可以這么理解。

9. Rack your brain(s)

To think very hard or for a long time about something.

“絞盡腦汁”就翻譯成這個。例如:

She racked her brains, trying to remember exactly what she had said.

她絞盡腦汁想回憶起她到底說了什么。

10. Take the weight off your feet

To sit down and rest, especially when you are tired

我們的“歇歇腳”,以后用英文就這么說。

12. Be engraved on/ in your heart, memory, mind, etc.

To be something that you will never forget because it affected you so strongly.

深深地印在心里或者記憶力。例如:

The date of the accident remains engraved on my mind.

事情發(fā)生的那個日子已銘記在我心上。

中英文里極其神似的表達遠不止這些,大家平時要善于積累,善于觀察哦!

更多信息請查看口語入門
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:英語口語:中英文中神相似的表達
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇剩?/div>
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
聯(lián)系電話:0871-65317125(9:00—18:00) 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)