1.To be “full of beans” is to talk nonsense, and to “not know beans” is to be ignorant or uninformed.
“full of beans”指所講內(nèi)容毫無(wú)意義,“not know beans”表示無(wú)知或缺乏常識(shí)。
2.To be “not worth a hill of beans” is to be worthless.
毫無(wú)價(jià)值,微不足道。
3.To “spill the beans” is to tell a secret.
泄露秘密。
4.To “dangle a carrot” before someone is to encourage them with an incentive.
在某人面前吊一個(gè)胡蘿卜是指刺激,鼓勵(lì)某人,吊某人胃口。
5.The carrot in “carrot and stick” is an incentive or reward. (The stick is the punishment.)
在大棒與胡蘿卜(軟硬兼施)中,carrot指獎(jiǎng)勵(lì)刺激,stick是懲罰措施。
6.A “carrot top” is a red-haired person.
紅頭發(fā)的人。
7.Someone “as cool as a cucumber” is very self-possessed under pressure.
在壓力下仍然保持自我,泰然自若。(冷靜沉著;鎮(zhèn)靜勇敢)
8.To “pass an olive branch” is to make peaceful or reconciliatory overtures.
拋橄欖枝,指傾向和平或和解的提議。
9.A “pea-brained” person is stupid.
愚蠢的人。(頭腦簡(jiǎn)單如豌豆)
10.Fog or something else very dense can be described as being “as thick as pea soup.”
霧或其它很濃密的東西可以描述為as thick as pea soup,像豌豆湯一樣濃。
11.To be “like two peas in a pod” is to be very close with or similar to someone.
長(zhǎng)得很像或走的很近。
12.To be “in a pickle” is to experience complication.
處境困難或?qū)擂巍?/p>
13.A “couch potato” is someone who spends an excessive amount of time seated watching television or playing video games. “couch potato”
指花大量時(shí)間坐著看電視或玩電玩。
14.A “hot potato” is a controversial or difficult issue, but to “drop (someone or something) like a hot potato” is to abandon the person or thing.
難題,棘手的問(wèn)題,drop (someone or something) like a hot potato指放棄像個(gè)燙手山芋的人或事。
15.Something that is “small potatoes” is insignificant.
不重要的事。
16.“Salad days” refers to the youthful period of one’s life.
青蔥歲月。