A:Shawn,how long have you been in China?
Shawn,你來(lái)中國(guó)多久了?
B:A bit over 4 months,I guess.
四個(gè)多月了,我想
A:Have you noticed any difference between Chinese and Canadian?
有沒(méi)有注意到中國(guó)人和加拿大人不一樣的地方
B:A lot.But ther's one thing that's really unique about Chinese.I mean Chinese people like to offer me smokes.
有很多,但有一件事兒挺特別的。中國(guó)人總給我第煙
A:Is there anything wrong with that?
有什么不對(duì)嗎?
B:Nothing,I mean in Cnanda,smokes are like $4 to $5,which is like 20 or 25 kuai in China.So people don't bum smokes off of other people.
沒(méi)什么不對(duì)的。我是說(shuō)在加拿大,煙特別貴。大約四五塊。合人民幣二十到二十五塊。所以人們通常不會(huì)要煙抽
A:Then what do people do if they really wanna smoke?
那要是人們特想抽呢/
B:Well it depends.As for me. I would ask my friends for a drag,which means I take their cigarette and smoke it.Then I return it back .
那得看情況而定了。對(duì)我來(lái)說(shuō),我會(huì)借來(lái)抽幾口,然后在還回去。
A:Why don't you just bum a cigarette?
你怎么不干脆要一棵抽呢?
B:I don't wanna be called social smokers.
我可不想被叫為social smoker
A:What does that mean?
那是什么意思?
B:A social smoker is a person who smokes only when his friends smoke.Sometimes we call those people a mooch.
social smoker就是那種自己不帶煙,專門向別人要煙抽的那種人
A:Where does smoking get you ?
吸煙究竟有什么好處?
B:Nothing but bad breath and lung cancer.
除了口臭和肺癌之外沒(méi)什么
A:[Chuckles]Funny smokers.
[笑]可笑的煙民啊
Attention Please…特別提醒
[你可以請(qǐng)外教反復(fù)幫你模仿/訓(xùn)練下面句子/詞組的正宗美式發(fā)音]
[1]bum是一個(gè)多義詞,這句話里的bum表示'要'。所以如果你是煙民的話,想向老外們要煙時(shí)就可以說(shuō)Could I bum a smoke?
[2]drag的意思是連吸幾口,老外們?nèi)绻缓靡馑枷蚺笥褌円獰煶椋麄兙蜁?huì)說(shuō)Can I have a drag?
[3]social smoker是指自己不帶煙,專門向朋友們要煙抽的那種人。類似的說(shuō)法還有social drinker,當(dāng)然就是指專門向朋友們要酒喝的那種人了。
Related Words…相關(guān)詞匯
以下這些詞匯并未給出漢語(yǔ)意思,你可以用我們學(xué)到的英語(yǔ)問(wèn)問(wèn)外教它們的意思
[ie:What does "***" mean? "***"是什么意思?]
lighter chained smoker tin foil filter