英國的一家廣告公司受到金融危機(jī)的影響,員工士氣低落,業(yè)績持續(xù)下滑。為了提升團(tuán)隊(duì)的凝聚力,日前,這家公司決定實(shí)行“赤裸星期五”計(jì)劃。該計(jì)劃要求公司員工在每周的最后一天一絲不掛的工作。據(jù)悉,該計(jì)劃改變了公司命運(yùn),被大家公認(rèn)為一項(xiàng)巨大的成功。
蛋蛋:Some said that just being in employment in 2009 is in hapiness.
有人說09年有工作就是幸福的。
嘉嘉:Financial crisis made many petty bourgeois become grass roots.
是啊,金融危機(jī)草菅了許多小資白領(lǐng)。
蛋蛋:To live with hard work and meager income is really 'ORZ' (Orz means a person is very depressed).
工作辛苦收入又少,太囧了。
嘉嘉:So be it. I have no choice but to postpone a couple of consumption plan.
可不是嗎,我有幾個消費(fèi)計(jì)劃都延遲了呢!
蛋蛋:Some staff choose white shirt as a symbol of low profile to protect himself/herself in layoff trend.
裁員潮流之下有些員工選擇低調(diào)平凡,用最平凡的白襯衣保護(hù)自己(以避免被裁員)。
嘉嘉:But i have heard that a design company carrid out a plan in high profile called "Naked Friday", this plan encourages the employee to work nakedly on friday.
可我也聽說有一家設(shè)計(jì)公司很高調(diào)的推出“赤裸禮拜五”計(jì)劃,鼓勵員工每周五一絲不掛的工作。
蛋蛋:To be in low profile is for the sake of stability, high profile for diversity. Adversity leads to diversity and diversity leads to prosperity.
低調(diào)是為了穩(wěn)定,高調(diào)是為了變通。窮則變,變則通。
嘉嘉:There's a point in what you said.
有道理。
蛋蛋:So i am working twice as hard for promotion.
所以我一定要加倍努力爭取升遷啊。
嘉嘉:Working twice...So you were late again this morning?
加倍努力...所以你今天早上又遲到了?