Larry: I won't eat fast food anymore. 我不會再吃快餐了。
Mary: I don't believe it. You love fast food so much. 我不相信。你那么愛吃快餐。
Larry: I used to eat a lot of fast food, but now I've turned over a new leaf. 以前我吃了很多快餐,但現(xiàn)在我已經(jīng)_______。
Mary: What's the meaning of "turn over a new leaf"? "turn over a new leaf"是什么意思?
Larry: It means to make a change and start over. I'll eat only fresh and healthy foods. 它是指做出改變,重新開始。我只吃新鮮的健康食品了。
Mary: But you could murderfast food all the time, so I'm not sure if you can make it. 但是你從來都_______,所以我不確信你是否能做到。
Larry: No problem! When I make a decision, I stay with it! 沒問題!一旦我做出決定,我就會堅持到底!
Mary: If so, let me enjoy the French fries alone. 如果是這樣,那就讓我獨自享用薯片吧。
Larry: Wait a minute! Maybe I can just eat a little bit now to hold me over and take baby steps towards the goal. 等等!也許現(xiàn)在我可以吃一點點薯片墊墊底,_______靠近目標。
Mary: Easier said than done. I won't give you the French fries even if your face falls. ________。就算_______我也不會給你薯片的。
Larry: Marry, please! Give me some! 瑪麗,求你了!給我吃點吧!
Mary: Nope! There are no French fries for you, and that's flat! 不行!不給你薯片,_______。
【習語點津】
1. turn over a new leaf
leaf除了表示“樹葉”之外,還可表示“書頁”。turn over a new leaf本意為“翻開新的一頁”,比喻“改過自新,重新開始”。
例:I hope you will turn over a new leaf as soon as possible. 我希望你能盡快改過自新。
2. sb. could murder...
該表達常用于口語中,表示“某人能消滅……”(省略部分為食物),言下之意為某人特別想吃或喝某種東西。
例:We're starving! We could murder a roastpig. 我們餓死了!能吃掉一頭烤乳豬。
3. take baby steps
嬰兒一步走不了多遠,所以take baby steps表示“慢慢來”。
例:Time is limited! You can't take baby steps to finish the task. 時間有限!你不能慢慢完成任務。
4. easier said than done
表示“說時容易做時難”。
5. one's face falls
fall意為“跌落”,one's face falls表示“臉沉了下來,拉長了臉”。
例:His face fell after we told him the price. 當我們告訴他價格之后,他的臉就拉長了。
6. and that's flat
flat在這里意為“斷然的,絕對的”,and that's flat用在口語中表示“絕無二話,不必多說”。
例:I won't tell you the truth, and that's flat. 我不會告訴你真相的,不必多說了。