2018年碩士研究生招生考試大綱
014 外國語學院
目 錄
初試考試大綱 1
211 翻譯碩士英語 1
213 翻譯碩士日語 2
216 翻譯碩士朝鮮語 4
240 英語 5
241 日語A 7
242 法語 8
243 德語 9
357 英語翻譯基礎 11
359 日語翻譯基礎 12
362 朝鮮語翻譯基礎 13
448 漢語寫作與百科知識 14
620 基礎英語 15
621 基礎法語 16
623 基礎日語 17
624 基礎韓國語 18
881 綜合法語 19
883 綜合日語 20
884 綜合韓國語 21
963 綜合英語A 23
復試考試大綱 24
050201英語語言文學 24
050211外國語言學及應用語言學 26
055101英語筆譯(專業(yè)學位) 28
055102英語口譯(專業(yè)學位) 29
050205日語語言文學 31
055105日語筆譯(專業(yè)學位) 32
055106日語口譯(專業(yè)學位) 33
050210亞非語言文學 34
055111朝鮮語筆譯(專業(yè)學位) 35
050203法語語言文學 36
初試考試大綱
211 翻譯碩士英語
一、考試性質(zhì)
本考試是一種測試應試者單項和綜合語言能力的尺度參照性水平考試。
二、考察目標
要求考生:
1.具有良好的英語基本功,認知詞匯量在10000以上,掌握積極詞匯6000以上,能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配;
2.能熟練掌握正確的英語語法、結構、修辭等語言規(guī)范指示;
3.具有較強的英語閱讀理解能力和英語寫作能力。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為100分,考試時間為180分鐘。
試卷結構:選擇50%;簡答20%;寫作30%。
四、考試內(nèi)容
本考試包括以下部分:詞匯語法、閱讀理解、英語寫作等??偡譃?00分。
(一)詞匯語法
1.測試要求
(1)詞匯量要求:
考生的認知詞匯量應在10,000以上,其中積極詞匯量為6,000以上,能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。
(2)語法要求:
考生能正確運用外語語法、結構、修辭等語言規(guī)范知識。
2.題型:
多項選擇或改錯題
(二)閱讀理解
1.測試要求:
(1)能讀懂一般英美報刊雜志上的專題文章、歷史傳記及文學作品等各種文體的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實與細節(jié),并能理解其中的觀點和隱含意義。
(2)能根據(jù)閱讀時間要求調(diào)整自己的閱讀速度。
2.題型:
(1)多項選擇題(包括信息事實性閱讀題和觀點評判性閱讀題。)
(2)簡答題(要求根據(jù)所閱讀的文章,以限定篇幅扼要回答問題,重點考查閱讀綜述能力。)
本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現(xiàn)時代性、實用性;重點考查通過閱讀獲取信息和理解觀點的能力;對閱讀速度有一定要求。
(三)外語寫作
1.測試要求:
考生能根據(jù)所給題目及要求撰寫一篇400詞左右的記敘文、說明文或議論文,要求語言通順,用詞得體,結構合理,文體恰當。
2.題型:
命題作文
五、是否需使用計算器
否。
213 翻譯碩士日語
一、考試性質(zhì)
翻譯碩士日語是日語口譯、日語筆譯專業(yè)碩士入學考試的專業(yè)基礎課程,是測試應試者單項和綜合語言能力的尺度參照性水平考試。
二、考察目標
要求學生能具備系統(tǒng)進行MTI學習所要求的外語水平,掌握MTI考生應具備的外語詞匯量、語法知識以及外語閱讀與寫作等方面的技能。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為100分??荚嚂r間為180分鐘。采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法。各項試題的分布情況見“考試內(nèi)容一覽表”。
四、考試內(nèi)容
本考試包括以下部分:詞匯語法、閱讀理解、外語寫作等。總分為100分。
I.詞匯語法
1. 要求
1)詞匯量要求:
考生的認知詞匯量應在10,000以上,其中積極詞匯量為6,000以上,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。
2)語法要求:
考生能正確運用日語語法、結構、修辭等語言規(guī)范知識。
2. 題型:
多項選擇或改錯題
II. 閱讀理解
1. 要求:
1)能讀懂常見日文報刊上的專題文章、歷史傳記及文學作品等各種文體的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實與細節(jié),并能理解其中的觀點和隱含意義。
2)能根據(jù)閱讀時間要求調(diào)整自己的閱讀速度。
2. 題型:
1) 多項選擇題(包括信息事實性閱讀題和觀點評判性閱讀題)
2) 簡答題(要求根據(jù)所閱讀的文章,用3-5行字數(shù)的有限篇幅扼要回答問題,重點考查閱讀綜述能力)
本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現(xiàn)時代性、實用性;重點考查通過閱讀獲取信息和理解觀點的能力;對閱讀速度有一定要求。
III.日語寫作
1. 要求:
考生能根據(jù)所給題目及要求撰寫一篇500詞左右的記敘文、說明文或議論文。該作文要求語言通順,用詞得體,結構合理,文體恰當。
2. 題型:命題作文
《翻譯碩士日語》考試內(nèi)容一覽表
序號考試內(nèi)容題型分值時間(分鐘)
1詞匯語法多項選擇或改錯3060
2閱讀理解1) 多項選2) 簡答題4060
3日語寫作命題作文3060
共計 100180
五、是否需使用計算器
否。
216 翻譯碩士朝鮮語
一、考試性質(zhì)
本課程是朝鮮語筆譯專業(yè)翻譯研究生入學考試的基礎課程,要求考生系統(tǒng)掌握韓國語言文化知識,熟悉韓國語語法、詞匯、文章的結構特征,應用韓國語知識正確表達個人的思想和想法。
二、考察目標
主要考察學生對韓國語基本知識和應用知識的掌握情況,并檢測學生的韓國語基礎知識運用能力、閱讀能力及思維分析能力。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為100分,考試時間為180分鐘。
題型包括填空、選擇、改錯、閱讀、寫作等。
試卷結構:填空占10%;選擇占10%;改錯占10%;閱讀理解占40%;寫作占30%。
四、考試內(nèi)容
1.填空:主要考察考生的韓國語詞匯量、詞尾的正確使用程度。
2.選擇:主要考察考生對基本韓國語語法、詞語或詞組、慣用句型等的掌握程度。
3.改錯:主要考察考生的韓國語語法知識、邏輯思維能力。
4.閱讀理解:主要考察考生的思維分析能力以及對韓國語文章的閱讀理解能力。
5.寫作;主要考察考生的韓國語語法、思維表達等綜合運用能力。
五、是否需使用計算器
否。
240 英語
一、考試性質(zhì)
《英語(二外)(科目代碼240)》是外國語言文學類非英語語言文學專業(yè)碩士研究生初試科目,目的是科學、公平、有效地測試考生在二外英語方面的知識和能力,以利于擇優(yōu)錄取。
二、考察目標
考試旨在考察考生對英語基礎語法、基本詞匯及短語的掌握及運用、閱讀技巧技能、英漢互譯技能、寫作技能的綜合考查。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為100分,考試時間為180分鐘。試卷結構如下:
1.選擇題
占總分20%:共20小題,每題1分。考查考生的基本語法、句法和詞匯能力。
2.填空題
占總分10%:共10小題,每題1分。每題為一個完整的句子中有1—2個空白,要求考生填寫正確答案。意旨考查考生對語法結構和詞語固定搭配的認知能力。
3.翻譯
占總分15%:共5小題,每題3分。英譯漢,每題為一個較為復雜,稍有難度的完整句子;漢譯英,句子難度會有所降低。主要考查考生對語言的理解、翻譯和表達能力。
4.閱讀
占總分40%:本部分包含兩篇文章,閱讀材料的內(nèi)容涉及社會文化、科普、日常生活,第一篇約500單詞左右,題型為“選擇題”,針對文章內(nèi)容設有若干個問題,每題設有ABCD四項選擇,考生從中選擇正確答案,分值為20分;第二篇約300單字左右,題型為“根據(jù)短文內(nèi)容回答問題”,設有若干個問題,要求考生根據(jù)文章內(nèi)容和問題要求,用所測試的語種書寫答題。目的是考查考生的閱讀理解能力和語言書面表達能力。
5.作文
占總分15%:要求考生根據(jù)試卷上提供的信息寫一篇長度約為120單詞左右的文章。重點考察考生的文字表達能力和語言運用能力。本題15分:優(yōu)秀為12—15分;良好為10—12分;及格為9分。
四、考試內(nèi)容
要求考生達到或接近大學英語四級水平,掌握下列語言知識和技能:
(一)語言知識
語法知識考核考生對語法(包括句法)基本知識的掌握程度以及對常見語法現(xiàn)象和規(guī)則的熟練駕馭程度。
詞匯以2000--2500個大學四級核心詞匯為主要依據(jù),兼顧其他非專業(yè)外語大學本科程度外語教材的詞匯。
(二)語言運用
閱讀考生應能讀懂不同題材和體裁的閱讀材料(生詞量不超過所讀材料總詞匯量的3%),并能理解其主旨和表達的具體信息和概括性結論;進行有關的判斷、推理和引申;根據(jù)上下文及其他暗示來推測詞義;理解通篇結構以及段落間的聯(lián)系;了解作者的意圖、觀點或態(tài)度;區(qū)分論點和論據(jù)、事實和作者的看法。
翻譯
考查考生選擇恰當?shù)膯卧~、詞組和句型來準確表達意思的能力;適當考查考生對增、減、變詞義、斷句和合句等翻譯的基本技巧的運用能力。
詞語填空考查考生運用語言知識的能力,要求考生辨別語言的連貫性和一致性等語段特征,掌握用于一定語境中的語言規(guī)范。該部分測試重點包括語法結構,固定搭配,近義詞辨別,邏輯關系,上下文推理,語篇連接等。
寫作考查考生用外語書寫各類應用文、尤其是議論性和論說性文章的能力。能對熟悉的話題進行描述,并表述自己看法。評價考生在縝密審題基礎上正確立論、恰當選材支持其論點、合理組織篇章結構、正確選擇詞匯和句型、遵循語法規(guī)則等寫作能力,并具有一般科普、日常生活類文章的書寫技能。
五、是否需使用計算器
否。
241 日語A
一、考試性質(zhì)
日語是英語語言文學等專業(yè)碩士研究生入學考試的二外課程,其目的是考察考生的第二外國語水平,考察其是否具備一定的日語基礎和潛質(zhì),是否具備通過進一步的學習從而用日語查找撰寫碩士學位論文所需要的日文原版資料的能力。
二、考察目標
考生應當完成本科階段第二外語的學習任務,并達到英語專業(yè)教學大綱中規(guī)定的第二外語水平的要求。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為100分,考試時間為180分鐘。
試卷結構:本考試大致包括文字10%、詞匯10%、語法10%、讀解30%、造句15%、翻譯10%、寫作15%等七個部分。(注:結構及分值比例有時會適當調(diào)整)
四、考試內(nèi)容
1文字部分:一般是給日語當用漢字標注讀音。難度相當于日語能力測試N3水平。
2詞匯部分:從所給出的4個答案中選擇一個最合適的詞或詞組填入句子中。難度相當于日語能力測試N3水平。
3語法部分:從所給出的4個答案中選擇一個最合適的詞或詞組填入句子中。難度相當于日語能力測試N3水平。
4讀解部分:該部分測試通常采用多項選擇,回答問題,正誤選擇,等形式,所選文章難度相當于日語能力測試N3水平。
5造句部分:該部分測試通常要求考生用所給出的3個關鍵詞(其中一個為語法點)造句。要求表達完整,無語法錯誤。難度相當于日語能力測試N3水平。
6翻譯部分:將給出的日語句子或一段文字譯成漢語。要求譯文貼切,無語法錯誤。難度相當于日語能力測試N3水平。
7寫作部分:命題作文,根據(jù)命題寫出一篇300—350字之間的文章。
五、是否需使用計算器
否。
242 法語
一、考試性質(zhì)
“法語(二外)(科目代碼242)”是外國語言文學類非法語語言文學專業(yè)碩士研究生入學考試的初試科目,目的是科學、公平、有效地測試考生在二外法語方面的知識和能力,以利于擇選錄取。
二、考察目標
要求考生能系統(tǒng)地掌握法語基本詞匯、基礎語法及短語句型,掌握基本閱讀技巧、法漢互譯技能、寫作技能。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為100分,考試時間為180分鐘。
試卷結構:選擇題約為25%,時態(tài)填空15%,閱讀理解約為20%,法譯漢25%,漢譯法或法語寫作15%。
四、考試內(nèi)容
(一)選擇題
這類試題包含語法知識和詞匯練習。
語法知識:考核考生對語法(包括句法)基本知識的掌握程度以及對常見語法現(xiàn)象和規(guī)則的駕馭程度。
詞匯練習:以2000--2500個大學法語四級核心詞匯為主要依據(jù),兼顧其他非專業(yè)外語大學本科程度法語教材的詞匯。
(二)時態(tài)填空
時態(tài)填空是語法知識重要的一部分,要求考生掌握直稱式、條件式、虛擬式等語式下常用時態(tài)的動詞變位運用和配合要求,是提高閱讀和寫作水平必須的基本能力。
(三)語言運用
這部分包括閱讀理解、法譯漢、漢譯法或法語寫作三部分。漢譯法或法語寫作每年取其中一種形式,命題老師根據(jù)測試需要,做出選擇。
閱讀理解:考生應能讀懂不同題材和體裁的閱讀材料(難度不超過大學法語教材第三冊,生詞量不超過所讀材料總詞匯量的3%),并能理解其主旨和表達的具體信息和概括性結論;進行有關的判斷、推理和引申;根據(jù)上下文及其他暗示來推測詞義;理解通篇結構以及段落間的聯(lián)系;了解作者的意圖、觀點或態(tài)度;區(qū)分論點和論據(jù)、事實和作者的看法。
法譯漢:考查考生理解和表達能力,以及考查考生運用準確漢語詞匯,表達準確的語義。
漢譯法:考查考生選擇恰當?shù)膯卧~、詞組和句型準確表達語義的能力;適當考查考生對增、減、變詞義、斷句和合句等翻譯基本技巧的運用能力。
法語寫作:考查考生用外語書寫基礎的應用文、尤其是議論性和論說性文章的能力。能對熟悉的話題進行描述,并表述自己看法。評價考生在審題基礎上正確立論、選材、組織篇章結構的能力。書寫流暢正確,能較好地選擇詞匯和句型,能夠書寫一般科普、日常生活類的文章。
五、是否需使用計算器
否。
243 德語
一、考試性質(zhì)
《德語(二外)(科目代碼243)》是外國語言文學類非英語語言文學專業(yè)碩士研究生初試科目,目的是科學、公平、有效地測試考生在二外德語方面的知識和能力,以利于擇優(yōu)錄取。
二、考察目標
考試旨在考察考生對德語基礎語法、基本詞匯及短語的掌握及運用、閱讀技巧技能、德漢翻譯技能和寫作技能。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為100分,考試時間為180分鐘。
試卷結構:本考試包括閱讀理解(20%)、單項選擇(20%)、選詞填空(20%)、完形填空(10%)、德譯漢(15%)、書面表達(15%)等六部分內(nèi)容。(注:結構及分值比例有時會適當調(diào)整)
四、考試內(nèi)容
本試題整體難易程度相當于大學德語六級水平。
1. 閱讀理解:
主要采用客觀性試題,如:選擇題和正誤判斷等。
此部分考核考生綜合運用語言知識和閱讀技巧及閱讀策略的能力,攝取和處理信息的能力。語篇類型以實用類語篇為主,文學類語篇為輔。選材篇幅適中,難易程度中等。
2. 詞句篇:
重點考核考生在詞、句、篇三個層面上和在語境中對基本語言知識的掌握和活用能力。
此部分測試題型包括:單項選擇、選詞填空、完形填空和德譯漢等。試題特點是:題量大、難度中等、題型多、時間緊,要求考生解題熟練、準確。試題內(nèi)容覆蓋面大,命題多數(shù)有情景和語境。
3. 書面表達:
考核考生在語篇層面上綜合運用所學語言知識和文化概況知識,進行書面交際的能力,要求考生在規(guī)定時間內(nèi)完成約180詞的短文,做到內(nèi)容切題、結構合理、表達連貫、用詞得當、語法正確、書寫規(guī)范。
題材通常為考生所熟知,包括日常生活話題和一般社會問題。語篇類型通常為記敘文或議論文。
五、是否需使用計算器
否。
357 英語翻譯基礎
一、考試性質(zhì)
本考試是測試考生是否具備基本的英漢、漢英翻譯能力的尺度參照性水平考試。
二、考察目標
要求考生具備一定的中外文化、政治、經(jīng)濟、法律、科技等方面的背景知識,扎實的英漢語言基本功,較強的英漢、漢英轉(zhuǎn)換能力。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為150分,考試時間為180分鐘。
試卷結構:短語及/或語句對譯30分(英譯漢15分,漢譯英15分);英漢語篇筆譯60分;漢英語篇筆譯60分。
四、考試內(nèi)容
本考試包括二個部分:短語及/或語句對譯和英漢語篇筆譯。
短語及/或語句對譯
準確翻譯中英文術語或?qū)S忻~或常用語句。
英漢語篇筆譯
準確翻譯出所給語篇,英譯漢大致為250-350單詞,漢譯英大致為150-250漢字。譯文忠實于原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤。
五、是否需使用計算器
否。
359 日語翻譯基礎
一、考試性質(zhì)
日語翻譯基礎是日語口譯、日語筆譯專業(yè)碩士入學考試的專業(yè)課程,是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。
二、考察目標
要求考生能掌握適應MTI學習應具備的日語詞匯量、語法知識以及日漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為150分,考試時間為180分鐘。
本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調(diào)考生的日漢/漢日轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。
(注:結構及分值比例有時會適當調(diào)整)
四、考試內(nèi)容
本考試包括兩個部分:詞語翻譯和日漢互譯??偡?50分。
I. 詞語翻譯
1. 考試要求
要求考生準確翻譯中日文術語、諺語、慣用語或?qū)S忻~等。
2. 題型
要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/日語術語、縮略語或?qū)S忻~的對應目的語。漢/日文各15個,每個1分,總分30分??荚嚂r間為60分鐘。
II. 日漢互譯
1. 考試要求
要求應試者具備日漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和日本的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;日譯漢速度每小時500-600個日語單詞,漢譯日速度每小時400-500個漢字。
2. 題型
要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,日譯漢為500-600個單詞,漢譯日為400-500個漢字,各占60分,總分150分。考試時間為180分鐘。
《日語翻譯基礎》考試內(nèi)容一覽表
序號題 型題 量分值時間(分鐘)
1
詞語
翻譯日譯漢15個日文術語、諺語、慣用語或?qū)S忻~1530
漢譯日15個中文術語、諺語、慣用語或?qū)S忻~1530
2
日漢
互譯日譯漢兩段或一篇文章,500-600個單詞。6060
漢譯日兩段或一篇文章,400-500個漢字。6060
總計————150180
五、是否需使用計算器
否。
362 朝鮮語翻譯基礎
一、考試性質(zhì)
本課程是朝鮮語筆譯專業(yè)翻譯研究生入學考試的基礎課程,要求考生扎實掌握韓國語基礎知識,熟悉韓國語語法、詞匯、文章的結構特征,并熟知現(xiàn)代漢語語法特征、文章結構,在翻譯實踐中正確運用。
二、考察目標
主要考察學生對韓國語基本知識和應用知識的掌握情況,并檢測學生的中韓互譯能力。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為150分,考試時間為180分鐘。
題型包括詞語翻譯、慣用語或成語俗語的翻譯、短文翻譯等。
試卷結構:詞語翻譯(中韓互譯)30分;慣用語或成語俗語的翻譯60分;短文翻譯占60分。
四、考試內(nèi)容
1.中韓詞語互譯:主要考察考生對新詞、時事詞語、熱詞的理解和翻譯能力。
2.成語、慣用語等熟語的互譯:主要考察考生對中韓熟語短句的理解能力,并正確互譯的能力。
3.中韓短文互譯:主要考察考生對中韓短文的翻譯能力,短文包括時事新聞、文學作品、詩歌等。
五、是否需使用計算器
否。
448 漢語寫作與百科知識
一、考試性質(zhì)
本考試是測試考生百科知識和漢語寫作水平的尺度參照性水平考試。
二、考察目標
要求考生具備一定的中外文學、藝術、歷史、文化、政治、經(jīng)濟、軍事、法律、科技等方面的背景知識,大致了解當今世界,具備扎實的漢語基本功,有較強的現(xiàn)代漢語寫作能力。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為150分,考試時間為180分鐘。
試卷結構:填空90分;寫作60分。
四、考試內(nèi)容
1.百科知識,90分,其中主要與外國相關的知識約25~35分,關于主要與我國相關的各類知識約35~45分,主要與當今世界相關的知識約30~40分。
2. 現(xiàn)代漢語命題作文,60分。
五、是否需使用計算器
否。
620 基礎英語
一、考試性質(zhì)
《基礎英語》(科目代碼620)是考察英語語言文學方向與外國語言學及應用語言學方向考生綜合運用英語能力的一種水平考試。
二、考察目標
考試旨在全面檢查考生是否完成英語專業(yè)階段學習并達到英語專業(yè)教學大綱規(guī)定的英語語言綜合運用能力標準的要求,考核學生綜合運用英語進行交際的能力。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為150分,考試時間為180分鐘。
試卷結構:選擇90%;英譯漢20%;完形填空10%;校對改錯10%;寫作20%。
四、考試內(nèi)容
本考試大致包括八個部分內(nèi)容:詞匯、語法、閱讀理解、百科知識、翻譯(英譯漢)、完形填空、改錯和寫作。
詞匯:該部分測試采用多項選擇形式,詞匯難度為八級分級詞匯表6000-12000詞,相當于張漢熙主編的高級英語(1、2冊)中的詞匯難度,可以參照英語專業(yè)四、八級詞匯表。
語法:該部分測試采用多項選擇形式,難度與英語專業(yè)四級考試中語法測試相當。
閱讀理解:該部分測試采用多項選擇形式,所選文章難度相當于英語專業(yè)四級—八級水平。
百科知識:該部分主要由單項選擇、選詞填空等題型組成。該部分的考試內(nèi)容涉及英國、美國等英語國家地理、歷史、政治、發(fā)展現(xiàn)狀、文化傳統(tǒng)、風俗習慣等各個方面,建議考生多閱讀關于英語國家概況、英國社會與文化、美國社會與文化等方面的書籍。
翻譯(英譯漢):給出一段文章,翻譯文中劃線部分,難度相當于英語專業(yè)八級水平。
完形填空:該部分測試采用多項選擇形式,所選文章難度相當于英語專業(yè)四級—八級水平。
改錯部分:能運用語法、詞匯、修辭等語言知識識別所給短文內(nèi)的語病并給出改正方法。所選文章難度相當于英語專業(yè)四級--八級水平。
寫作部分:能根據(jù)所給題目及要求撰寫各類題材的文章,文章長度約300個單詞。
五、是否需使用計算器
否。
621 基礎法語
一、考試性質(zhì)
“基礎法語”旨在考查考生法語綜合運用能力。
二、考察目標
考試旨在全面檢查考生是否完成法語專業(yè)階段學習任務,并達到法語專業(yè)教學大綱規(guī)定的法語語言綜合運用能力標準的要求,考核考生綜合運用法語交際的能力。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為150分,考試時間為180分鐘。
試卷結構:詞匯語法30分,閱讀理解30分,文字表達30分,翻譯能力30分,寫作30分。
四、考試內(nèi)容
本考試大致包括五個部分,主要考查語法詞匯、閱讀理解、文字表達,翻譯能力、寫作能力。
1.語法詞匯
該部分測試通常采用多種方式,如介詞填空,詞匯測試,擇詞填空,語義確認等方式,詞匯難度不超過專業(yè)八級的要求。
2.閱讀理解
該部分測試通常采用多項選擇,回答問題,正誤選擇,改寫語子等形式,所選文章難度相當于法語專業(yè)四--八級之間的水平。
3.文字表達
該部分通常采用詞組造句的形式,詞組選擇通常介于法語專業(yè)四級-八級之間。
4.翻譯能力
該部分主要測試翻譯基本能力,以句子或短文形式出現(xiàn),主要就圍繞著詞組,語法點、句子銜接出題。難度相當于法語專業(yè)四級--八級水平。
5.寫作部分
能根據(jù)所給題目及要求撰寫各類題材的文章,文章長度約250個單詞。
五、是否需使用計算器
否。
623 基礎日語
一、考試性質(zhì)
基礎日語是日語語言文學專業(yè)碩士研究生入學考試的專業(yè)基礎課程,其目的是考察考生的日語基本功,考察其是否具備專業(yè)學習及撰寫碩士論文的日語應用能力。
二、考察目標
考試旨在全面檢查考生是否完成日語專業(yè)階段學習任務,并達到日語專業(yè)教學大綱規(guī)定的日語語言綜合運用能力標準的要求,考核學生綜合運用日語交際的能力。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為150分,考試時間為180分鐘。
試卷結構:本考試大致包括文字10%,諺語15%,詞匯20%、語法20%、讀解40%、造句15%、翻譯15%、寫作15%等八個部分。(注:結構及分值比例有時會適當調(diào)整)
四、考試內(nèi)容
1.文字部分:一般是給日語當用漢字標注讀音。難度相當于日語專業(yè)四--八級之間的水平。
2.諺語部分:用日語解釋所給出的日語諺語的意思。難度相當于日語專業(yè)四--八級之間的水平。
3.詞匯部分:從所給出的4個答案中選擇一個最合適的詞或詞組填入句子中。難度相當于日語專業(yè)四--八級之間的水平。
4.語法部分:從所給出的4個答案中選擇一個最合適的詞或詞組填入句子中。難度相當于日語專業(yè)四--八級之間的水平。
5.讀解部分:該部分測試通常采用多項選擇,回答問題,正誤選擇,等形式,所選文章難度相當于日語專業(yè)四--八級之間的水平。
6.造句部分:該部分測試通常要求考生用所給出的3個關鍵詞(其中一個為語法點)造句。要求表達完整,無語法錯誤。
7.翻譯部分:將給出的日語譯成漢語。要求譯文貼切,無語法錯誤。
8.寫作部分:命題作文,根據(jù)命題寫出一篇約500字的文章。
五、是否需使用計算器
否。
624 基礎韓國語
一、考試性質(zhì)
本課程是韓國語專業(yè)研究生入學考試的基礎課程,要求考生系統(tǒng)掌握韓國語言文化知識,熟悉韓國語語法、詞匯、文章的結構特征,應用韓國語知識正確表達個人的思想和想法。
二、考察目標
主要考察學生對韓國語基本知識和應用知識的掌握情況,并檢測學生的韓國語基礎知識運用能力、閱讀能力及思維分析能力。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為150分,考試時間為180分鐘。
題型包括填空、選擇、改錯、閱讀、寫作等。
試卷結構:詞匯用法占33%;語法應用占37%;閱讀理解約占10%;寫作大約占20%。
四、考試內(nèi)容
1.詞匯用法:主要考察考生韓國語詞匯的掌握程度。
2.語法應用:主要考察考生對基本韓國語語法(主要為韓國語的謂詞活用、助詞、詞尾等)及短語、慣用句型等的掌握程度。
3.閱讀理解:主要考察考生的思維分析能力以及對韓國語文章的閱讀理解能力。
4.寫作;主要考察考生的韓國語表達的綜合運用能力。
五、是否需使用計算器
否。
881 綜合法語
一、考試性質(zhì)
“綜合法語”是“法語語言文學”專業(yè)碩士研究生入學初試的專業(yè)基礎課程考試科目,旨在考查考生的法國文學、文化方面的知識水平和法漢互譯方面的能力技巧。
二、考察目標
要求考生能系統(tǒng)理解法國文學和文化的相關知識,掌握翻譯的技巧和能力??忌枰邆湎鄳闹R面,并能將之適時地運用在交流之中,體現(xiàn)出語言綜合運用的能力。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為150分,考試時間為180分鐘。
試卷結構:
1.法國文學:作家作品10分,名詞解釋(涵蓋文學流派、文體概念、著名作家、經(jīng)典作品等方面)30分,選文分析20分,共60分;
2.法國文化:判斷10分,連線10分,選詞填空10分,共30分;
3.法漢互譯:法譯漢30分,漢譯法30分,共60分。
四、考試內(nèi)容
本考試包括法國文學、法國文化和法漢互譯三個部分。
1.法國文學
該部分考察考生對各世紀文學體系的把握,對主要流派的定義、發(fā)展、代表作家和作品的理解掌握,及對小說、詩歌、戲劇、散文四大文體在各時期不同狀況的了解??荚囃ǔ2捎米骷易髌贰⒚~解釋(涵蓋文學流派、文體概念、著名作家、經(jīng)典作品等方面)、選文分析等方式,難度不高于專業(yè)八級。
2.法國文化
該部分考察考生對法國及法語國家和地區(qū)文化知識的了解程度,內(nèi)容涉及政治、經(jīng)濟、藝術、歷史、社會等方面??荚囃ǔ2捎梦幕WR判斷、連線、選詞填空等方式,難度不高于專業(yè)八級。
3.法漢互譯
該部分主要考查考生的語言理解能力和翻譯的實際運用能力。翻譯能力主要體現(xiàn)在對原語的理解,以及如何用目的語更為準確的表達,其中涉及到正確、恰當?shù)剡x譯,增補缺損的文化內(nèi)涵等??荚囃ǔ2捎梅ㄗg漢和漢譯法等方式。選題領域包括各大重要報紙、雜志、電臺、電視臺(le Monde, le Figaro, le Nouvel Observateur, RFI, France 24, France info, TV5 monde...)所涉及的當下重要新聞事件,對于熱點問題的追蹤調(diào)查等;除此之外,該部分還會涉及文學作品的節(jié)選翻譯等內(nèi)容。
五、是否需使用計算器
否。
883 綜合日語
一、考試性質(zhì)
綜合日語考試是日語語言文學專業(yè)碩士研究生入學考試的專業(yè)綜合課程考試,其目的是考察考生的日語基本功以及日語語言學、日本文學的基本知識,同時考察考試具備的日本文學作品鑒賞和翻譯的實踐能力。
二、考察目標
要求考生能系統(tǒng)理解日語語言學和日本文學的基本概念,掌握日語語言學和日本文學的基本知識,運用所學到的知識解釋日語語言學的現(xiàn)象,鑒賞并能翻譯日本文學作品。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為150分,考試時間為180分鐘。
試卷結構:日語語言學50分,日本文學50分,文學翻譯50分。(注:結構及分值比例有時會適當調(diào)整)
四、考試內(nèi)容
日語語言學部分:日語語言學部分的考察主要分兩部分。一是考查學習者對日語語言的基礎知識以及概貌的了解。要求學習者具有一個較為完整的日語語言知識體系。學習者應具備日語語音、日語詞匯、日語語法、日語的文字標記、日語語義、日語語篇、日語簡史等方面的基礎知識。二是在具備第一方面知識的基礎上,要求學習者能結合學習實際對一些相關的日語研究領域的概貌有所了解。能夠較為清晰地、準確地闡述所涉及的研究領域的一些問題。
日本文學部分:主要內(nèi)容涉及日本文學史基本知識、夏目漱石、村上春樹等近當代主要作家的代表性作品。
文學翻譯部分:中日文學作品互譯,共兩段。主要考察考生的文學作品理解能力及筆頭表達能力。
五、是否需使用計算器
否。
884 綜合韓國語
一、考試性質(zhì)
本課程是韓國語專業(yè)研究生入學考試的基礎課程,要求考生系統(tǒng)掌握韓國語言文學知識,熟悉韓國語語言特征、各種文學概念,并應用相關語言知識進行中韓互譯。
二、考察目標
本課程要求考生了解語言學和翻譯學的基礎理論,掌握韓國語的重要特征,并具備能夠運用其規(guī)則和理論分析語言現(xiàn)象、進行翻譯實踐的能力。要求考生了解韓國文學的發(fā)展脈絡,掌握各個時期的代表作家和作品,以及各種文學現(xiàn)象和特征,正確理解在文學發(fā)展史上出現(xiàn)的各個文學體裁(genre)的概念、特點和意義;掌握文學作品的翻譯技巧,并具備能夠運用文學理論知識分析作家作品和文學創(chuàng)作現(xiàn)象的能力。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為150分,考試時間為180分鐘。
試卷結構:1.填空題(30分)2.概念題(20分)3.翻譯題(30分)4.簡答題(30分)5.論述題(40分)
四、考試內(nèi)容
1.語言學、韓國文學的基本理論和知識。
主要考察內(nèi)容:語言基本屬性、語言學的發(fā)展與主要流派、代表人物及其主要觀點。韓國各個時期的代表作家作品、某個文學創(chuàng)作現(xiàn)象的發(fā)生演變與主要創(chuàng)作流派、代表人物及其主要觀點。
2.韓國語、韓國文學的主要特點。
主要考察內(nèi)容:韓國語的語音、語義、詞法、句法特點。韓國文學各個時期的特點、概念、某個文學體裁主要創(chuàng)作特征和意義。
3.翻譯理論與實踐。
主要考察內(nèi)容:翻譯的定義、方法、條件、標準;韓漢互譯能力。
4.漢韓語言對比,韓國文學的綜合分析能力。
主要考察內(nèi)容:韓漢語法規(guī)則的異同點;漢韓語言現(xiàn)象的分析能力。代表作家的創(chuàng)作特點及文學史地位;一定時期出現(xiàn)某種文學現(xiàn)象的原因、發(fā)展與演變過程;對代表作品的分析能力。
五、是否需使用計算器
否。
963 綜合英語A
一、考試性質(zhì)
《綜合英語A(科目代碼963)》是英語語言文學方向與外國語言學及應用語言學方向研究生初試綜合性考試科目,旨在考察考生語言學、英美文學及西方文學等方面的基礎知識。
二、考察目標
本考試的主要目的是考察考生是否完成相關專業(yè)課程并達到相應課程要求、是否掌握一定的專業(yè)知識和初步利用知識解決問題的能力、是否具備本專業(yè)研究生學習和研究的基本素質(zhì)。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為150分,考試時間為180分鐘。
語言學部分90分,主要由名詞解釋(20%)、是非判斷(10%)、句法分析(10%)語音分析(10%)、選擇題(10%)、簡答題(10%)、論述題(20%)等題型組成。
文學部分60分,主要由三部分構成。其中名詞解釋和/或選擇題(20%)(包括作者、作品、文學術語)、簡答題(20%)(包括作者的思想、風格、文學流派的特點以及在作品中的體現(xiàn))、論述題(20%)(評述英美作家的經(jīng)典作品選段)。
四、考試內(nèi)容
語言學:
語言學的分支及其研究重點,西方語言學的主要流派、代表人物以及代表性著作;語言學諸子學科的基本概念、各學科的主要理論及其運用。
英美文學及西方文學:
英美文學及西方文學的發(fā)展簡史以及文學流派的基本理論和代表作者、代表作品;英美文學名家名篇的閱讀與分析。
五、是否需使用計算器
否。
復試考試大綱
050201英語語言文學
聽力口語
一、考試性質(zhì)
《英語聽力口語》是旨在考察考生英語聽力和口語運用能力的一種水平考試。
二、考察目標
考試全面檢查考生是否達到英語專業(yè)教學大綱所規(guī)定的英語聽力和口語能力標準的要求,并能夠綜合運用英語進行交際。
三、考試形式
本考試聽力部分為閉卷考試,滿分為100分(占復試總成績比例為20%),考試時間為60分鐘。口語部分采用朗讀與回答問題和自由對話等形式,滿分100分(占復試總成績比例為40%),考試時間為20分鐘。
試卷結構:聽力50道選擇題,每小題2分,共100分。
四、考試內(nèi)容
本考試共有兩個部分內(nèi)容:聽力和口語。
聽力部分:該部分要求能聽懂真實交際場合中各種英語會話和講話;能聽懂VOA、BBC等國外媒體節(jié)目中有關政治、經(jīng)濟、文化等專題報道;能聽懂有關政治、經(jīng)濟、歷史、教育、語言、科技等的大學授課或講座等。該部分難度與托??荚囍新犃y試相當。
口語部分:本考試要求檢查學生的英語口語水平是否達到英語專業(yè)教學大綱的規(guī)定。
五、是否需使用計算器
否。
創(chuàng)造性寫作
一、考試性質(zhì)
創(chuàng)造性寫作是測試考生學術英語文獻閱讀理解和學術寫作能力的標準參照性水平考試。
二、考察目標
要求考生能讀懂一般學術文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實與細節(jié),并能理解其中的觀點和隱含意義。同時,要求考生能用自己的語言歸納所閱讀文章的主旨要義,要求語言通順,用詞得體,結構合理。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為50分,考試時間為60分鐘。
試卷結構:簡答題40%、英語寫作60%。
四、考試內(nèi)容
本考試包括閱讀理解和英語寫作兩部分。
閱讀理解:閱讀一般性學術文章,扼要回答問題。
英語寫作:根據(jù)所閱讀文章的內(nèi)容,就規(guī)定的話題及要求撰寫一篇500詞左右的說明文或議論文。
五、是否需使用計算器
否。
文學綜合
一、考試性質(zhì)
本考試是考察考生英美文學知識、文學作品的分析能力的水平考試。
二、考察目標
本考試主要考察考生是否具備批評性分析英美文學作品的能力。
三、考試形式
從西方文學批評理論的角度分析英美文學名家名篇的作品,共一題,100分。
四、考試內(nèi)容
根據(jù)英美文學名家名篇的作品片段,進行文學分析。
五、是否需使用計算器
否。
050211外國語言學及應用語言學
聽力口語
一、考試性質(zhì)
《英語聽力口語》是旨在考察考生英語聽力和口語運用能力的一種水平考試。
二、考察目標
考試全面檢查考生是否達到英語專業(yè)教學大綱所規(guī)定的英語聽力和口語能力標準的要求,并能夠綜合運用英語進行交際。
三、考試形式
本考試聽力部分為閉卷考試,滿分為100分(占復試總成績比例為20%),考試時間為60分鐘。口語部分采用朗讀與回答問題和自由對話等形式,滿分100分(占復試總成績比例為40%),考試時間為20分鐘。
試卷結構:聽力50道選擇題,每小題2分,共100分。
四、考試內(nèi)容
本考試共有兩個部分內(nèi)容:聽力和口語。
聽力部分:該部分要求能聽懂真實交際場合中各種英語會話和講話;能聽懂VOA、BBC等國外媒體節(jié)目中有關政治、經(jīng)濟、文化等專題報道;能聽懂有關政治、經(jīng)濟、歷史、教育、語言、科技等的大學授課或講座等。該部分難度與托??荚囍新犃y試相當。
口語部分:本考試要求檢查學生的英語口語水平是否達到英語專業(yè)教學大綱的規(guī)定。
五、是否需使用計算器
否。
創(chuàng)造性寫作
一、考試性質(zhì)
創(chuàng)造性寫作是測試考生學術英語文獻閱讀理解和學術寫作能力的標準參照性水平考試。
二、考察目標
要求考生能讀懂一般學術文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實與細節(jié),并能理解其中的觀點和隱含意義。同時,要求考生能用自己的語言歸納所閱讀文章的主旨要義,要求語言通順,用詞得體,結構合理。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為50分,考試時間為60分鐘。
試卷結構:簡答題40%、英語寫作60%。
四、考試內(nèi)容
本考試包括閱讀理解和英語寫作兩部分。
閱讀理解:閱讀一般性學術文章,扼要回答問題。
英語寫作:根據(jù)所閱讀文章的內(nèi)容,就規(guī)定的話題及要求撰寫一篇500詞左右的說明文或議論文。
五、是否需使用計算器
否。
語言學
一、考試性質(zhì)
本考試是考察考生語言學知識運用能力的水平考試。
二、考察目標
本考試主要考察考生是否能夠運用主流的語言學理論分析常見語言現(xiàn)象的能力。
三、考試形式
閉卷考試,主要是分析題或者論述題,共1-2題,滿分100分。
四、考試內(nèi)容
結合具體語料或者語言現(xiàn)象,運用所學知識或者選擇所學的理論加以分析、解釋;對一定的語料或者語言現(xiàn)象進行概括,并能夠使用語言學理論進行合理的說明。
五、是否需使用計算器
否。
055101英語筆譯(專業(yè)學位)
聽力
一、考試性質(zhì)
《英語聽力》是旨在考察考生英語聽力運用能力的一種水平考試。
二、考察目標
考試全面檢查考生是否達到英語專業(yè)教學大綱所規(guī)定的英語聽力能力標準的要求。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為100分(占復試總成績比例為20%),考試時間為60分鐘。
試卷結構:聽力50道選擇題,每小題2分,共100分。
四、考試內(nèi)容
要求能聽懂真實交際場合中各種英語會話和講話;能聽懂VOA、BBC等國外媒體節(jié)目中有關政治、經(jīng)濟、文化等專題報道;能聽懂有關政治、經(jīng)濟、歷史、教育、語言、科技等的大學授課或講座等。該部分難度與托??荚囍新犃y試相當。
五、是否需使用計算器
否。
英漢互譯
一、考試性質(zhì)
《英漢互譯》是旨在考察考生翻譯實踐實際能力的強化型測試。
二、考察目標
全面考察考生是否掌握翻譯實踐的扎實基本功,理解并能貫徹翻譯的內(nèi)在原則及要求。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,英譯漢300個左右單詞,漢譯英300字左右,滿分為100分(占復試總成績比例為20%),考試時間為100分鐘。
試卷結構:文言文翻譯40分;英譯漢30分;漢譯英30分。
四、考試內(nèi)容
1)文言文翻譯:給文言文段落加標點、譯成現(xiàn)代漢語后再翻譯成英文;
2)英譯漢:原文涉及國際政治、經(jīng)濟、科技、教育、文化等內(nèi)容;
3)漢譯英:原文為帶有中國情調(diào)的散文體裁漢語段落。
文言文翻譯考察語內(nèi)翻譯水平和漢譯英綜合能力。
英譯漢考察:
1)理解和翻譯關鍵詞、較陌生詞和詞組;
2)對原文長句的“拆譯”和譯文“重組”。
3)再現(xiàn)原文語義連貫;
4)再現(xiàn)原文風格或“精神”。
漢譯英考察:
1)漢語詞匯翻譯的準確性與靈活度;
2)漢英句型轉(zhuǎn)換,避免Chinglish;
3)英語長句的駕馭和句群銜接。
4)原文“字里行間”含義的細膩表達、語篇整體效果。
英譯漢和漢譯英均提倡在“忠實原文”、“表達流暢”基礎上適當?shù)?ldquo;個人創(chuàng)譯”。
五、是否需使用計算器
否。
055102英語口譯(專業(yè)學位)
聽力
一、考試性質(zhì)
《英語聽力》是旨在考察考生英語聽力運用能力的一種水平考試。
二、考察目標
考試全面檢查考生是否達到英語專業(yè)教學大綱所規(guī)定的英語聽力能力標準的要求。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為100分(占復試總成績比例為20%),考試時間為60分鐘。
試卷結構:聽力50道選擇題,每小題2分,共100分。
四、考試內(nèi)容
要求能聽懂真實交際場合中各種英語會話和講話;能聽懂VOA、BBC等國外媒體節(jié)目中有關政治、經(jīng)濟、文化等專題報道;能聽懂有關政治、經(jīng)濟、歷史、教育、語言、科技等的大學授課或講座等。該部分難度與托??荚囍新犃y試相當。
五、是否需使用計算器
否。
英漢互譯
一、考試性質(zhì)
《英漢互譯》是旨在考察考生翻譯實踐實際能力的強化型測試。
二、考察目標
全面考察考生是否掌握翻譯實踐的扎實基本功,理解并能貫徹翻譯的內(nèi)在原則及要求。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,英譯漢300個左右單詞,漢譯英300字左右,滿分為100分(占復試總成績比例為20%),考試時間為100分鐘。
試卷結構:文言文翻譯40分;英譯漢30分;漢譯英30分。
四、考試內(nèi)容
1)文言文翻譯:給文言文段落加標點、譯成現(xiàn)代漢語后再翻譯成英文;
2)英譯漢:原文涉及國際政治、經(jīng)濟、科技、教育、文化等內(nèi)容;
3)漢譯英:原文為帶有中國情調(diào)的散文體裁漢語段落。
文言文翻譯考察語內(nèi)翻譯水平和漢譯英綜合能力。
英譯漢考察:
1)理解和翻譯關鍵詞、較陌生詞和詞組;
2)對原文長句的“拆譯”和譯文“重組”。
3)再現(xiàn)原文語義連貫;
4)再現(xiàn)原文風格或“精神”。
漢譯英考察:
1)漢語詞匯翻譯的準確性與靈活度;
2)漢英句型轉(zhuǎn)換,避免Chinglish;
3)英語長句的駕馭和句群銜接。
4)原文“字里行間”含義的細膩表達、語篇整體效果。
英譯漢和漢譯英均提倡在“忠實原文”、“表達流暢”基礎上適當?shù)?ldquo;個人創(chuàng)譯”。
五、是否需使用計算器
否。
050205日語語言文學
語言、文學、翻譯類考試或小論文
一、考試性質(zhì)
語言、文學、翻譯類考試或小論文是日語語言文學專業(yè)碩士研究生入學考試復式環(huán)節(jié)的核心考試項目之一,其目的是復查考生的日語基本功以及日語語言學、日本文學的基本知識,同時考察考試具備的日本文學作品鑒賞和翻譯的實踐能力。
二、考察目標
要求考生能系統(tǒng)理解日語語言學和日本文學的基本概念,掌握日語語言學和日本文學的基本知識,運用所學到的知識解釋日語語言學的現(xiàn)象,鑒賞并能翻譯日本文學作品。
三、考試形式
本考試可采取1閉卷考試形式或2小論文形式。
1閉卷考試形式:滿分為100分,考試時間為120分鐘。
試卷結構:日語語言學40分,日本文學30分,文學翻譯30分((注:結構及分值比例有時會適當調(diào)整)。
2小論文形式:根據(jù)要求撰寫語言類或文學翻譯類論文各一篇.分別占50分.
四、考試內(nèi)容
日語語言學部分:涉及語音、語法、詞匯等語言點。
日本文學部分:涉及文學史及近、現(xiàn)當代文學作品鑒賞。
文學翻譯部分:讓考生翻譯一段日本近、現(xiàn)當代文學作品。
小論文涉及個人的研究計劃以及語言學或文學與翻譯類命題。
五、是否需使用計算器
否。
055105日語筆譯(專業(yè)學位)
日語聽力
一、考試性質(zhì)
旨在考察考生是否具備接受MTI口譯教育的日語聽力水平,約20分鐘,占20分。
二、考察目標
考試的目的是全面檢查考生是否達到日語專業(yè)教學大綱所規(guī)定的日語聽力能力標準的要求。
三、考試形式
聽錄音,選擇答案,或者對所聽內(nèi)容進行復述或翻譯。
四、考試內(nèi)容
該部分要求能聽懂真實交際場合中各種日語會話和講話;能聽懂「日本放送協(xié)會」、「北京放送」等國內(nèi)外媒體節(jié)目中有關政治、經(jīng)濟、文化等專題報道;能聽懂有關政治、經(jīng)濟、歷史、教育、語言、科技等的大學授課或講座等。難度與人事部全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試三級聽力測試相當。
五、是否需使用計算器
否。
漢日互譯
一、考試性質(zhì)
旨在考察考生是否具備接受MTI筆譯教育的筆頭表達能力,約60分鐘,占40分。
二、考察目標
要求考生運用一定的翻譯技巧準確、流暢、嫻熟地翻譯較高難度的日語或漢語資料。
三、考試形式
翻譯400字左右的文學類文章和非文學類文章各一部分。
四、考試內(nèi)容
原文涉及文學作品及國際政治、經(jīng)濟、科技、教育、文化等內(nèi)容。
五、是否需使用計算器
否。
055106日語口譯(專業(yè)學位)
日語聽力
一、考試性質(zhì)
旨在考察考生是否具備接受MTI口譯教育的日語聽力水平,約20分鐘,占20分。
二、考察目標
考試的目的是全面檢查考生是否達到日語專業(yè)教學大綱所規(guī)定的日語聽力能力標準的要求。
三、考試形式
聽錄音,選擇答案,或者對所聽內(nèi)容進行復述或翻譯。
四、考試內(nèi)容
該部分要求能聽懂真實交際場合中各種日語會話和講話;能聽懂「日本放送協(xié)會」、「北京放送」等國內(nèi)外媒體節(jié)目中有關政治、經(jīng)濟、文化等專題報道;能聽懂有關政治、經(jīng)濟、歷史、教育、語言、科技等的大學授課或講座等。難度與人事部全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試三級聽力測試相當。
五、是否需使用計算器
否。
漢日互譯
一、考試性質(zhì)
旨在考察考生是否具備接受MTI筆譯教育的筆頭表達能力,約60分鐘,占40分。
二、考察目標
要求考生運用一定的翻譯技巧準確、流暢、嫻熟地翻譯較高難度的日語或漢語資料。
三、考試形式
翻譯400字左右的文學類文章和非文學類文章各一部分。
考試內(nèi)容
原文涉及文學作品及國際政治、經(jīng)濟、科技、教育、文化等內(nèi)容。
五、是否需使用計算器
否。
050210亞非語言文學
高級韓國語寫作
一、考試性質(zhì)
主要考察學生運用韓國語基本知識,寫出邏輯性強的韓國語文章,文章的主題接近學術性內(nèi)容。
二、考察目標
要求考生具有邏輯思維能力,掌握學術語言規(guī)范,正確使用學術概念強的術語,
三、考試形式
本考試采取現(xiàn)場寫作形式,做命題寫作,字數(shù)不少于1500字。滿分為100分,考試時間為50分鐘。
四、考試內(nèi)容
考生對當今熱門話題、社會現(xiàn)象、文化等理解與本人的主張或見解。
五、是否需使用計算器
否。
055111朝鮮語筆譯(專業(yè)學位)
中韓互譯
一、考試性質(zhì)
要求考生掌握韓國語基本知識和應用現(xiàn)代漢語的能力,了解基本的翻譯方法和技巧。
二、考察目標
主要考查考生的實際翻譯能力和水平。
三、考試形式
本考試采取現(xiàn)場翻譯形式,滿分為100分,考試時間為60分鐘。
題型包括短句和短文,各占60%和40%
三、考試內(nèi)容
有慣用句、成語、俗語等的句子的翻譯;小說或詩歌部分段落或節(jié)的翻譯。
五、是否需使用計算器
否。
050203法語語言文學
法國文學文化篇章筆譯
一、考試性質(zhì)
“法國文學文化篇章筆譯”是“法語語言文學”專業(yè)碩士研究生入學復試的筆試科目,一種測試考生綜合運用語言、文化知識和翻譯能力的考試。
二、考察目標
要求考生能系統(tǒng)理解法國文學和文化的相關知識,掌握法漢互譯的技巧和能力??荚囍荚诳疾榭忌Y合具體語料,運用所學知識翻譯一定難度的法語和漢語文本的能力。其內(nèi)容涉及到遣詞造句,語言知識,修辭與邏輯分析,能夠較好地反映出考生的法語綜合運用能力和業(yè)務水平。
三、考試形式
本考試為閉卷考試,滿分為100分,考試時間為60分鐘。
試卷結構:法譯漢50%,漢譯法50%。
四、考試內(nèi)容
筆譯能較好地展示理解與表達二個方面,要求考生有較強的文字材料閱讀理解能力、邏輯推理能力、歸納整合能力、分析論證能力和書面表達能力。表達要求規(guī)范,正確運用語法知識、句型結構和修辭手段等??荚嚍榉ㄗg漢和漢譯法雙向翻譯,文本內(nèi)容以法國文學和文化為主。
五、是否需使用計算器
否。