Ask & Learn聞問切英語口語:編輯 "at large"
讀者 EC 來電郵問:"Editor-at-large" 的中文是什么?
EC的問題沒有確實的答案。我請教過新聞界的朋友,據(jù)了解:editor-at-large是指曾任編輯的人;他們已退了下來,但仍然撰寫文章,或在其他方面服務報紙。有些報社稱之為「資深編輯」,但「資深編輯」一詞所指也包括了仍然在職的編輯,與 "editor-at-large" 有別。
順帶一提,at large有三個意思。第一是解普遍、大體,public at large就是普羅大眾;society at large也是同一用法。
第二,at large有「大致上」的意思:He gets into arguments at times, but he is friendly at large. (他有時候跟人吵架,但大致上還是一個友善的人。)
第三說則是逍遙自在的意思。一個給通緝的罪犯仍然逍遙法外,可以說 "The criminal is still at large."。Editor-at-large里的 at large 也是這個用法。
Have you any questions about English usage? Don't hesitate to send them to us!
更多信息請查看學歷考試網(wǎng)