Kelly: Hey, Jim. Listen to this: I called Billy's home……
Jim: And?
Kelly: His number is no longer in service. Then I called his company……
Jim: What did they say?
Kelly: They said they gave him the boot months ago.
Jim: Holy smokes! What's he doing, then? I hope he's OK.
Kelly: You know his girlfriend…… try giving her a call.
(A day later.)
Jim: Guess what, Kelly? Linda and Billy broke up.
Kelly: Does she know where he is?
Jim: It sounds like she never wants to hear his name again, that wench!
Kelly: I thought they were in love.
Jim: I think she loved his promises of the easy life. Maybe Billy's too ashamed now to contact us.
Kelly: Let's keep trying his other friends to try to track him down.
Notes:
1. 對(duì)話中Kelly 和Jim在四處打探Billy的下落,Kelly給Billy家打電話,但是他家的電話已經(jīng)停機(jī)了。Be in service 表示“可供使用的”,那么be out of service的意思就是“無(wú)法使用的”。
2. 然后Kelly又給Jim的公司打了電話,但是他們說(shuō)幾個(gè)月前Billy就被解雇了。Give someone the boot這個(gè)短語(yǔ)就表示“請(qǐng)某人走路,解雇某人”。一般來(lái)說(shuō),表示“解雇”這個(gè)意義的正式說(shuō)法是“I was laid off.”
3. 如果要口語(yǔ)化一點(diǎn),就是“I was fired.” 或者“I was canned.” 對(duì)話中的give someone the boot也可以表示“解雇”這個(gè)意義,我們一個(gè)對(duì)話來(lái)做例子,比如說(shuō):——Have you heard of it? Tom's given the boot! 你聽(tīng)說(shuō)了嗎?湯姆被解雇了。——Wow! It's unbelievable! 哇!真叫人無(wú)法想信!
4. 除了“解雇”這個(gè)意思之外,give someone the boot也可以表示“和某人斷絕關(guān)系”,不過(guò)這里的關(guān)系通常是指男女關(guān)系。比如說(shuō):——Hey, Julie. Where's Peter? I thought he was coming. 嘿,Julie,Peter呢?我以為他也會(huì)來(lái)呢?!狽o, I gave him the boot. He was too possessive.沒(méi)有,我把他甩了。他的占有欲太強(qiáng)了。
5. Jim對(duì)這個(gè)消息感到很吃驚,他說(shuō)“Holy smokes!”,在口語(yǔ)中表示“天哪!”,跟“Oh, God!”差不多。Kelly讓Jim打電話給Billy的女朋友,問(wèn)問(wèn)她知不知道Billy的下落。但是Jim帶回來(lái)的消息卻是,Billy和女朋友Linda已經(jīng)分手了。她根本不知道Billy在哪,而且再也不想聽(tīng)到這個(gè)倒霉的人的名字了。Jim很氣憤,說(shuō)Linda是wench,wench在口語(yǔ)中表示“可惡的女人”,就跟bitch差不多。
6. Kelly還以為他們兩個(gè)人是相愛(ài)的,沒(méi)想到卻大難臨頭各自飛,因?yàn)長(zhǎng)inda看重的只是Billy承諾的輕松優(yōu)越的生活。愛(ài)情事業(yè)都不得意,也許現(xiàn)在Billy沒(méi)有臉跟朋友們聯(lián)系了。Too ashamed to do something 表示“感到很羞愧而不能做某事”,比如說(shuō):He felt too ashamed to ask for help. 他不好意思請(qǐng)求幫助。
7. be ashamed of someone / something / oneself,表示“為某人/某事/為自己感到慚愧,感到羞恥”,比如說(shuō):You should be ashamed of yourself for telling such lies. 你應(yīng)該為自己說(shuō)謊而感到羞恥。He felt ashamed of having done so little work. 他因?yàn)橹蛔隽诉@么一點(diǎn)工作而感到慚愧。
8. Kelly還是不放棄希望,要繼續(xù)打探Billy的消息。Track something /someone down,表示“經(jīng)追蹤或搜索而發(fā)現(xiàn)某人或某物”,比如說(shuō):I finally tracked down the reference in a dictionary of quotations.
更多信息請(qǐng)查看職場(chǎng)商務(wù)