原文:
雉子,班如此。之于雉梁。無以吾翁孺,雉子。
知得雉子高蜚止,黃鵠蜚,之以千里,王可思。
雄來蜚從雌,視子趨一雉。雉子,車大駕馬滕,
被王送行所中。堯羊蜚從王孫行。
朝代:兩漢
譯文及注釋
譯文
幼雉的毛羽色彩斑斕,它飛到了可以覓食的稻粱之處。老雉叮囑它要小心被人類捉了,不要不懂得知足,因貪食而忘了危險(xiǎn)。老雉知道幼雉被捉就飛來了,但它們沒有黃鵠那樣強(qiáng)壯有力,它們真羨慕黃鵠能夠高飛,如果在這個(gè)時(shí)候能有力高飛,那就可以救救幼雉了?。】上鼈儧]有那樣的才能。見幼雉被捉,母雉和公雉都趕來救自己的孩子,但獵人已經(jīng)將幼雉捉住,駕上車,獵人的馬已經(jīng)迅速跑起來了,幼雉將被活捉到獵人的住處。老雉仍依依不舍地跟著獵人的車飛行,久久不愿離去。
注釋
①雉(zhì)子:指幼雉。
②班:同“斑”,指幼雉毛羽色彩斑斕。
③之:一作“至”,到的意思。
④梁:一作“粱”,指有稻粱之處。
⑤翁孺:指人類。
⑥得:這里指被抓住。
⑦王:與“旺”相通,強(qiáng)壯有力的意思。
⑧滕:一作“騰”,跑的意思。
⑨王:一作“生”,活捉的意思。
⑩堯羊:翱翔。
簡(jiǎn)析
這是一首寓言詩。寫老雉目睹幼雉被捕的生離死別之情。《樂府解題》曰:“古詞云:‘雉子高飛止,黃鵠飛之以千里,雄來飛,從雌視。’若梁簡(jiǎn)文帝‘妒場(chǎng)時(shí)向隴’,但詠雉而已。”
更多信息請(qǐng)查看古詩大全