Freda Bright says, "Only in opera do people die of love." It's true. You really can't love somebody to death. I've known people to die from no love, but I've never known anyone to be loved to death. We just can't love one another enough.
A heart-warming story tells of a woman who finally decided to ask her boss for a raise in salary. All day she felt nervous and apprehensive. Late in the afternoon she summoned the courage to approach her employer. To her delight, the boss agreed to a raise.
The woman arrived home that evening to a beautiful table set with their best dishes. Candles were softly glowing. Her husband had come home early and prepared a festive meal. She wondered if someone from the office had tipped him off, or... did he just somehow know that she would not get turned down?
She found him in the kitchen and told him the good news. They embraced and kissed, then sat down to the wonderful meal. Next to her plate the woman found a beautifully lettered note. It read, "Congratulations, darling! I knew you'd get the raise! These things will tell you how much I love you."
Following the supper, her husband went into the kitchen to clean up. She noticed that a second card had fallen from his pocket. Picking it off the floor, she read, "Don't worry about not getting the raise! You deserve it anyway! These things will tell you how much I love you."
Someone has said that the measure of love is when you love without measure. What this man feels for his spouse is total acceptance and love, whether she succeeds or fails. His love celebrates her victories and soothes her wounds. He stands with her, no matter what life throws in their direction.
Upon receiving the Nobel Peace Prize, Mother Teresa said, "What can you do to promote world peace? Go home and love your family." And love your friends. Love them without measure.
弗雷達(dá).布萊特提到:“只有在歌劇藝術(shù)中,人們才會(huì)為愛情而獻(xiàn)身?!边@一點(diǎn)的確無(wú)可厚議。你肯定不會(huì)因?yàn)槿蹜倌橙硕ネ婷N以獣杂行┤舜_實(shí)是因?yàn)闆](méi)有被深愛而走上不歸路,但是卻從未聽說(shuō)過(guò)有些人是因?yàn)楸蝗藧蹜俣鴹壥?。我們只是?duì)彼此沒(méi)有足夠多的深愛而已。
一則另人溫馨的故事,是關(guān)于一個(gè)女人最終決定向她的老板開口要求增加薪水的小事。在那一天里,她感覺內(nèi)心十分緊張而又心神不安。那天下午晚些時(shí)候,她鼓足了勇氣走向她的老板,告訴了對(duì)方自己的想法。另她喜出望外的是,老板同意了她有關(guān)加薪的請(qǐng)求。
那天晚上,她回到家中,迎來(lái)的是一桌她們家最豐盛的大餐。蠟燭閃著柔和的光芒,在那里閃耀著。她的男人提早趕回到家中然后親手為她準(zhǔn)備了節(jié)日般的大餐。她很意外,就如同有人提前告知了她老公自己加薪的好事,或者是他不知怎么地就能預(yù)感到,她向老板開口一事并不會(huì)遭到拒絕?
她在廚房里面撞見了她男人然后告訴了他關(guān)于自己加薪的好消息。他們擁抱彼然、互相親吻然后開始坐下來(lái)享受美妙的食物。在她的餐盤旁邊,這女人找到了一張有著漂亮字跡的便條。上面寫著:“祝賀你,親愛的!我早知道你肯定會(huì)被加薪的!我為你準(zhǔn)備的這份晚餐就是用來(lái)證明我有多么深愛著你的?!?/P>
吃過(guò)晚餐,她的男人去廚房忙著收拾東西。女人注意到另一張從她丈夫衣兜里漏掉的便條。她從地板上拾起來(lái),看到:“加薪這事情就不要操心了!不管怎么說(shuō),你本來(lái)就應(yīng)得到那份薪水的!我為你準(zhǔn)備的這份晚餐就是用來(lái)證明我有多么深愛著你的?!?/P>
曾有人說(shuō)過(guò),看你愛一個(gè)人到底有多少,只需要看你在這份感情投入中不計(jì)較的有多少。這個(gè)男人對(duì)她是否能被加薪并不在乎,無(wú)論有與沒(méi)有,他都完全能接受結(jié)果并深愛妻子。他用自己的愛和妻子分享那份喜悅而且撫平了她此前內(nèi)心的憂慮。他與她攜手共進(jìn)退,不在乎明天的是與非。
在被授予諾貝爾和平獎(jiǎng)后,德蘭修女說(shuō)過(guò):“對(duì)于促進(jìn)世界和平你能做的是什么?那么回到家中去熱愛你的家人吧?!倍夷氵€需要關(guān)愛你的朋友們。不計(jì)較得失的去關(guān)愛他們。
更多信息請(qǐng)查看英語(yǔ)美文寫作